『ヨハネによる福音書』8章20節 / Gospel according to John, Chapter 8, Verse 20

  • ギュツラフ訳
    エズスク コノ コトバヲ テラデ チカイ ゼニグラ ヲソエテ ユフタ. トキワ マダ コヌ ニンゲンワ ヒトヲ ツカマエヌ。
  • ベッテルハイム訳
    エソ テラ ヲトウテ ゼンクウリノ チカサル トコロニ ヲシヘル バシヨ コノ コトバ イツヤン, ヤスガ アレンカエ テ イダシヨスヤ タレガン ヲラン, トキヤ マダ クフン コト。
  • ヘボン・ブラウン訳
    耶穌みやの金置場(かねおきば)にてこのことをいへど かれのときいまだきたらざれは[ば] たれも手(て)だしする人なし
  • 明治元訳
    イエス此等(これら)のことを殿(みや)のうち賽錢(さいせん) [千八百十五] の箱(はこ)を置(おけ)る處(ところ)にて語(かたり)けれど彼(かれ)の時(とき)いまだ至(いたら)ざれバ誰(たれ)も手(て)を出(いだ)す者(もの)なかりき
  • ラゲ訳
    イエズスが斯(か)く語(かた)り給(たま)ひしは、[神(しん)]殿(でん)の内(うち)、賽錢(さいせん)箱(ばこ)の傍(かたはら)にて敎(をし)へつつありし時(とき)なれども、誰(たれ)も手(て)を掛(か)くる者(もの)なかりき、其(そ)は彼(かれ)の時(とき)未(いま)だ至(いた)らざればなり。
  • 永井直治訳
    イエス神殿にて敎へ給ふとき、此等の詞を寮錢凾を〔置ける處〕にて話(ものが)たり給へり。されど誰も彼を執へざりき、そは彼の時は未だ到らざりしが故なり。
  • 大正改訳聖書
    イエス宮の内にて教へし時、これらの事を賽錢函の傍らにて語り給ひしが、彼の時いまだ到らぬ故に、誰も捕ふる者なかりき。
  • Textus Receptus
    ταυτα τα ρηματα ελαλησεν ο ιησους εν τω γαζοφυλακιω διδασκων εν τω ιερω και ουδεις επιασεν αυτον οτι ουπω εληλυθει η ωρα αυτου
  • King James Version
    These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come.
  • バチェラー訳
    Tan okaibe Shinuma Kamui kora kenru ta epakashnu wa an, nei yange ichen shuop an tumbu ta Shinuma an ita ye nisa ruwe ne: orowa, Shinuma koro pakihi naa shomo an gusu, nen ne yakka Shinuma kishima shomoki nisa ruwe ne na.