『ヨハネによる福音書』8章23節 / Gospel according to John, Chapter 8, Verse 23

  • ギュツラフ訳
    ヒトワ アノヒトタチニ ユフタ. ヲマエタチ シタ ヨリ クル, ワシガ ウエ ヨリ クル, ヲマエタチワ セカイ ヨリ クル, ワシガ コノ セカリ ヨリワ コヌ。
  • ベッテルハイム訳
    エソ イブン ナカエ, イッタアヤ シモカラ, ワネヤ ウイカラ, イッタアヤ コノ セカイカラ キョフル, ワネヤ コノ セカイカラ クフン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    かれらにいひけるは 汝(なんぢ)らは下よりなり われは上よりなり 汝(なんぢ)らはこの世よりなり われはこの世よりならず
  • 明治元訳
    イエス彼等(かれら)に曰(いひ)けるは爾曹(なんぢら)は下(した)より出(いで)われは上(うへ)より出(いづ)なんぢらは此世(このよ)より出(いで)われは此世(このよ)より出(いで)ず
  • ラゲ訳
    イエズス曰(のたま)ひけるは、汝(なんぢ)等(ら)は下(した)よりせるに、我(われ)は上(うへ)よりせり、汝(なんぢ)等(ら)は此(この)世(よ)の者(もの)なるに、我(われ)は此(この)世(よ)の者(もの)に非(あら)ず、
  • 永井直治訳
    乃ち彼等に曰(のたま)へり、汝等は下よりなり、我は上よりなり。汝等は此の世につきてあり、我は此の世につきてあらず。
  • 大正改訳聖書
    イエス言ひ給ふ『なんぢらは下より出で、我は上より出づ、汝らは此の世より出で、我は此の世より出でず。
  • Textus Receptus
    και ειπεν αυτοις υμεις εκ των κατω εστε εγω εκ των ανω ειμι υμεις εκ του κοσμου τουτου εστε εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου τουτου
  • King James Version
    And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.
  • バチェラー訳
    Orota Shinuma ene itak-hi :— Echi utara anak ne ra wano okai utara echi ne; Kuani anak rik wano an guru Ku ne ruwe ne: echi utara anak ne tan moshirʼun utara echi ne; Kuani anak tan moshirʼun guru shomo Ku ne ruwe ne.