『ヨハネによる福音書』8章24節 / Gospel according to John, Chapter 8, Verse 24

  • ギュツラフ訳
    ワシガ ヲマエタチニ ユフタ, ヲマエタチノ ツミノ ナカニ シナズ, ヲマエタチワ ワシラニ ゾンジヌ ナラバ, ヲマエタチノ ツミノ ナカニ シナズ。
  • ベッテルハイム訳
    ワガ サチヤタ イツヤイスガ, イッタアヤ ドウノ ツミノ ナカニ シナンデ シヨン, モシ ワンダウ ンデ シンズランドン アラワ, イッタアヤ カナラヅ ドウノ ツミノ ナカニ シヌン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    ゆゑになんぢらはおのれのつみに死せんといひしなり 汝(なんぢ)らもしわれをキリストなりと信(しん)ぜずんば おのれのつみに死せん
  • 明治元訳
    是故(このゆゑ)に爾曹(なんぢら)は己(おのれ)の罪(つみ)に死(しな)んと我(われ)いひしなり爾曹(なんぢら)もし我(われ)の彼(かれ)なるを信(しん)ぜずバ己(おのれ)の罪(つみ)に死(しな)ん
  • ラゲ訳
    我(われ)是(これ)によりて、汝(なんぢ)等(ら)己(おの)が罪(つみ)の中(うち)に死(し)せんと云(い)へり、蓋(けだし)汝(なんぢ)等(ら)、若(もし)我(わ)が其(それ)なる事(こと)を信(しん)ぜずば、己(おの)が罪(つみ)の中(うち)に死(し)すべし、と。
  • 永井直治訳
    是の故にわれ汝等は己が罪にて死ぬべしと汝等にいへり。そは汝等もし我〔の彼〕なることを信ぜずば、汝等は己が罪にて死ぬべければなり。
  • 大正改訳聖書
    之によりて我なんぢらは己が罪のうちに死なんと云へるなり。汝等もし我の夫なるを信ぜずば、罪のうちに死ぬべし』
  • Textus Receptus
    ειπον ουν υμιν οτι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων εαν γαρ μη πιστευσητε οτι εγω ειμι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων
  • King James Version
    I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins.
  • バチェラー訳
    Tambe gusu echi utara anak ne yaikota echi ki katpak echi koro wa rai kusu ne, sekoro Ku itak nisa ruwe ne: inambe gusu ne yakun, Kuani anak ne Shinuma ne sekoro echi eishokoro shomoki yakun, koro katpak echi koro wa echi rai kusu ne gusu ne na.