『ヨハネによる福音書』8章31節 / Gospel according to John, Chapter 8, Verse 31

  • ギュツラフ訳
    エズスク ヒトニ ゾンジル ユダイニンゲンニ ユフタ. ヲマエタチ ワシノ コトバニ ヲル トキニ, ヲマエタチ マコト ワシノ デシドモ。
  • ベッテルハイム訳
    ツイニ エソ ドウノ シンズトウル ヨタ ヒトニ イウン, タイランゴト ワ ダウリ マモトウスヤ, シカニ ワ デシ,
  • ヘボン・ブラウン訳
    かれを信(しん)ぜしユウダヤ人にいひけるは 汝(なんぢ)らもしわがことばにをらば まことにわが門徒(でし)なり
  • 明治元訳
    イエス己(おのれ)を信(しん)ぜしユダヤ人(びと)に曰(いひ)けるは爾曹(なんぢら)もし我道(わがことば)に居(をら)ば誠(まこと)に我(わが)弟子(でし)なり
  • ラゲ訳
    イエズス己(おのれ)を信(しん)じたるユデア人(じん)に向(むか)ひ、汝(なんぢ)等(ら)若(もし)我(わが)言(ことば)に止(とどま)らば實(まこと)に我(わが)弟子(でし)にして、且(かつ)眞理(しんり)を曉(さと)り、
  • 永井直治訳
    是の故にイエス己を信ぜし者、ユダヤ人に對ひて云ひ給へり、汝等もしこの言、我のに居らば、眞に我が弟子なり、
  • 大正改訳聖書
    ここにイエス己を信じたるユダヤ人に言ひたまふ『汝等もし常に我が言に居らば、眞にわが弟子なり。
  • Textus Receptus
    ελεγεν ουν ο ιησους προς τους πεπιστευκοτας αυτω ιουδαιους εαν υμεις μεινητε εν τω λογω τω εμω αληθως μαθηται μου εστε
  • King James Version
    Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed;
  • バチェラー訳
    Tambe gusu, Shinuma eishokoro Yudea un utara otta Yesu ene itak-hi :— Ku itak otta echi oshiroma chiki, son no newa Ku goro koikara utara echi ne;