- ギュツラフ訳ヰマ ワシ ホントノ コト ヲマエタチニ ユフテ カラ, ワシガ ゴクラク カラ キタ, ヲマエタチ ワシヲ コロシタヰ. アブラハム コノコトヲ ツクラナンタ。ベッテルハイム訳タダ ナマ ワガ シヤウテイカラ キ・ヤル ホンノ コト イッタアンカエ ツタイテ アスガ, イッタアヤ ワン コロシタイ。 アベラハム コノ ゴトヤ サン。ヘボン・ブラウン訳しかるをいまなんぢらは神(かみ)よりきゝしまことをつげしわれをころさんとはかる これアブラハムのわざにあらず明治元訳然(しか)るに今(いま)なんぢらは神(かみ)に聞(きゝ)し眞理(まこと)を告(つぐ)る我(われ)を殺(ころ)さんと謀(はか)る是(これ)アブラハムの行(わざ)に非(あら)ずラゲ訳然(しか)るに汝(なんぢ)等(ら)は今(いま)、神(かみ)より聞(き)きたる眞理(しんり)を汝(なんぢ)等(ら)に告(つ)ぐる人(ひと)たる我(われ)を殺(ころ)さんと謀(はか)る、是(これ)アブラハムの爲(な)さざる所(ところ)、永井直治訳然るに今汝等は我を、神より聞きたる眞理を話(ものが)たる人を殺さんことを索む、〔されど〕かくアブラハムは爲さざりき。大正改訳聖書然るに汝らは今、神より聽きたる眞理を汝らに告ぐる者なる我を殺さんと謀る。アブラハムは斯かることを爲さざりき。Textus Receptusνυν δε ζητειτε με αποκτειναι ανθρωπον ος την αληθειαν υμιν λελαληκα ην ηκουσα παρα του θεου τουτο αβρααμ ουκ εποιησενKing James VersionBut now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham.バチェラー訳Koroka, tane anak ne Kamui otta Ku nu sonep echi otta nure guru ne En raige kuni echi hunara ruwe ne: Abraham anak ne tap korachi iki shomoki nisa ruwe ne.