- ギュツラフ訳ヲマエタチ ヂシンノ チチノ シゴトヲ ツクル. アノヒトタチ ヒトニ ユフタ, ワシドモ チチワ カワワタ コドモデワ ナイ, ワシドモ ヒトリノ チチワ ゴクラクワ アル。ベッテルハイム訳イッタアヤ ドウノ チ・ノ ヲコナイ シタガテ シヨン。 イブンニ, ワッタアヤ ミツツウシ ナサトウル クワ アラン, ワッタア ヒトリノ チ・アン, シヤウテイド。ヘボン・ブラウン訳なんぢらは汝(なんぢ)らの父(ちゝ)のわざをなす 耶穌にいひけるは 我(われ)らは淫(たわけ)によりてうまれず ひとりの父(ちゝ)すなはち神(かみ)あり明治元訳爾曹(なんぢら)は爾曹(なんぢら)の父(ちゝ)の行(わざ)をおこなふ也(なり)かれら曰(いひ)けるは我儕(われら)は姦淫(かんいん)に由(より)て生(うま)れず只一人(たゞひとり)の父(ちゝ)あり卽(すなは)ち神(かみ)なりラゲ訳汝(なんぢ)等(ら)は己(おの)が父(ちち)の業(わざ)を爲(な)すなり、と。是(ここ)に於(おい)て彼等(かれら)イエズスに云(い)ひけるは、我(われ)等(ら)は私通(しつう)によりて生(うま)れし者(もの)に非(あら)ず、我(われ)等(ら)に獨(どく)一(いつ)の父(ちち)卽(すなは)ち神(かみ)あり、と。永井直治訳汝等は汝等の父の行(わざ)を爲す。是の故に彼等は彼にいへり、我等は淫行にて生まれたるにあらず、一〔人〕の父あり、〔卽ち〕神〔なり〕。大正改訳聖書汝らは汝らの父の業を爲すなり』かれら言ふ『われら淫行によりて生れず、我らの父はただ一人、即ち神なり』Textus Receptusυμεις ποιειτε τα εργα του πατρος υμων ειπον ουν αυτω ημεις εκ πορνειας ου γεγεννημεθα ενα πατερα εχομεν τον θεονKing James VersionYe do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God.バチェラー訳Echi utara anak ne echi koro michi ikip echi ki ruwe ne, ari itak. Orota nei utara ene itak-hi :— Hoiyo gusu chi hekatu ash ambe shomo ne; shine michi chikon ruwe ne, Kamui ne, ari itak.