『ヨハネによる福音書』8章46節 / Gospel according to John, Chapter 8, Verse 46

  • ギュツラフ訳
    オマエタチノ ナカニ ダムガ ワシヲ ツミヲ サセル, ワシワ マコトヲ ユウ, ナゼ ヲマエタチワ ワシニ ゾンジヌ。
  • ベッテルハイム訳
    ワン ツミ アンデ シヨフユシ ミセ・ノ ナヨル ヒトノ イッタア ウチニ ヲカヤ。 ワネヤ ホンノ コトドン イヤワ ナンゾ ワン シンズラネ。
  • ヘボン・ブラウン訳
    なんぢらのうちわれのつみをさだむるものはたれぞや われもしまことをいはゞ なんぞわれを信(しん)ぜざるや
  • 明治元訳
    爾曹(なんぢら)のうち誰(たれ)か我(われ)を罪(つみ)に定(さだむ)る者(もの)ある乎(や)われ爾曹(なんぢら)に眞理(まこと)を語(かた)るに何故(なにゆゑ)われを信(しん)ぜざる乎(か)
  • ラゲ訳
    汝(なんぢ)等(ら)の中(うち)誰(たれ)か我(われ)に罪(つみ)ある事(こと)を證(しよう)せん。我(われ)汝(なんぢ)等(ら)に眞理(しんり)を說(と)くも我(われ)を信(しん)ぜざるは何故(なにゆゑ)ぞ、
  • 永井直治訳
    汝等のうち誰か罪に就きて、我に自認せしむるや。されど我もし眞理を云はば、何故に汝等は我を信ぜざるや。
  • 大正改訳聖書
    汝等のうち誰か我を罪ありとして責め得る。われ眞を告ぐるに、我を信ぜぬは何故ぞ。
  • Textus Receptus
    τις εξ υμων ελεγχει με περι αμαρτιας ει δε αληθειαν λεγω δια τι υμεις ου πιστευετε μοι
  • King James Version
    Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?
  • バチェラー訳
    Echi utara tumugeta katpak an sekoro En esanniyo guru anak ne nen ne ruwe he an? sonep Ku ye yakun, hemanda gusu echi En eishokoro shomoki ya?