『ヨハネによる福音書』8章50節 / Gospel according to John, Chapter 8, Verse 50

  • ギュツラフ訳
    ワシガ ジシンノ ジギヲ タヅネヌ, ベツ ヒト タヅネルト ヰマシメル。
  • ベッテルハイム訳
    ワネヤ ドウノ ホマリ ハカラーラン ベツノ ヲン コレ ハガラ・ヨル, アレガ マタ ウチワケシヨン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    われはおのれのあがめをはからず はかるものとつみをさだむることろのものあり
  • 明治元訳
    我(われ)は自己(みつから)の榮(あがめ)を求(もと)めず之(これ)を求(もとめ)かつ審判(さばき)する所(ところ)の者(もの)あり
  • ラゲ訳
    但(ただし)我(われ)は己(おのれ)の光榮(くわうえい)を求(もと)めず、之(これ)を求(もと)め且(かつ)審判(しんぱん)し給(たま)ふ者(もの)は別(べつ)に在(あ)り。
  • 永井直治訳
    されど我は己の榮光を索めず、〔これを〕索め且つ裁き給ふ者おはします。
  • 大正改訳聖書
    我はおのれの榮光を求めず、之を求めかつ審判し給ふ者あり。
  • Textus Receptus
    εγω δε ου ζητω την δοξαν μου εστιν ο ζητων και κρινων
  • King James Version
    And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
  • バチェラー訳
    Koroka, Kuani yaikota ramuayere kuni ambe Ku hunara shomoki; hunara wa koipishi ki Shinen an ruwe ne.