- ギュツラフ訳ヲマエワ ワシドモノ センゾヲ アブラハム タカイ ヨリカ, ヒトワ シンダ, マエカラ シヒテヲル ヒトビト シンダ. ヲマエヂシン トニヲ ツクルカ。ベッテルハイム訳ソレ ワッタア センゾヲ アベラハム シジ, シイジンノ キヤアン シジヲタン, アニ イヤ, コレ ヤカ ヲヒサミ, イヤ, ドウシヤイ タレガンテ ヲモフトウガ。ヘボン・ブラウン訳汝(なんぢ)はわれらのはや死(し)せし先祖(せんぞ)アブラハムにまさるものか よげんしや死(し)せり なんぢはみづからをたれとかする明治元訳爾(なんぢ)は我儕(われら)の先祖(せんぞ)アブラハムよりも優(まさ)れる者(もの)ならん乎(や)アブラハム既(すで)に死預言者(しによげんしゃ)たちも死(しね)り爾(なんぢ)みづからを誰(たれ)と爲(する)かラゲ訳汝(なんぢ)は我(われ)等(ら)の父(ちち)アブラハムよりも大(おほ)いなる者(もの)なるか、彼(かれ)も死(し)し預言(よげん)者(しや)も死(し)したるに、汝(なんぢ)は己(おのれ)を誰(たれ)なりとするぞ。永井直治訳汝は我等の父、アブラハムより大なるや、彼は死ねり。また豫言者等も死ねり、汝は汝自身を誰となすや。大正改訳聖書汝われらの父アブラハムよりも大なるか、彼は死に、預言者たちも死にたり、汝はおのれを誰とするか』Textus Receptusμη συ μειζων ει του πατρος ημων αβρααμ οστις απεθανεν και οι προφηται απεθανον τινα σεαυτον συ ποιειςKing James VersionArt thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?バチェラー訳Rai wa isam chikoro michi Abraham kasu no E pase ruwe he an? Uweingara utara ka rai wa isam: Eani anak ne yaikota inan guru yaikara ya?