『ヨハネによる福音書』8章53節 / Gospel according to John, Chapter 8, Verse 53

  • ギュツラフ訳
    ヲマエワ ワシドモノ センゾヲ アブラハム タカイ ヨリカ, ヒトワ シンダ, マエカラ シヒテヲル ヒトビト シンダ. ヲマエヂシン トニヲ ツクルカ。
  • ベッテルハイム訳
    ソレ ワッタア センゾヲ アベラハム シジ, シイジンノ キヤアン シジヲタン, アニ イヤ, コレ ヤカ ヲヒサミ, イヤ, ドウシヤイ タレガンテ ヲモフトウガ。
  • ヘボン・ブラウン訳
    汝(なんぢ)はわれらのはや死(し)せし先祖(せんぞ)アブラハムにまさるものか よげんしや死(し)せり なんぢはみづからをたれとかする
  • 明治元訳
    爾(なんぢ)は我儕(われら)の先祖(せんぞ)アブラハムよりも優(まさ)れる者(もの)ならん乎(や)アブラハム既(すで)に死預言者(しによげんしゃ)たちも死(しね)り爾(なんぢ)みづからを誰(たれ)と爲(する)か
  • ラゲ訳
    汝(なんぢ)は我(われ)等(ら)の父(ちち)アブラハムよりも大(おほ)いなる者(もの)なるか、彼(かれ)も死(し)し預言(よげん)者(しや)も死(し)したるに、汝(なんぢ)は己(おのれ)を誰(たれ)なりとするぞ。
  • 永井直治訳
    汝は我等の父、アブラハムより大なるや、彼は死ねり。また豫言者等も死ねり、汝は汝自身を誰となすや。
  • 大正改訳聖書
    汝われらの父アブラハムよりも大なるか、彼は死に、預言者たちも死にたり、汝はおのれを誰とするか』
  • Textus Receptus
    μη συ μειζων ει του πατρος ημων αβρααμ οστις απεθανεν και οι προφηται απεθανον τινα σεαυτον συ ποιεις
  • King James Version
    Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?
  • バチェラー訳
    Rai wa isam chikoro michi Abraham kasu no E pase ruwe he an? Uweingara utara ka rai wa isam: Eani anak ne yaikota inan guru yaikara ya?