『ヨハネによる福音書』8章55節 / Gospel according to John, Chapter 8, Verse 55

  • ギュツラフ訳
    ヲマエタチワ. ヒトヲ シラナンダ, ワシ ヒトワ シヒテヲル. ヒトヲ シラヌ コトヲ ユフ ナラバ, ワシ ヲマエタチ トヲリ ウソ ユフ. タダシ ワシ ヒトヲ シイテヲル, ヒトノ コトバヲ マムル。
  • ベッテルハイム訳
    ヤスガ イッタアヤ アレ シラン. ワガド アレ シテヲン, モシ コレ シランデ イ・ドンスヤ, ワネヤ キヤケ ヨコシ モノイ・シヤア, イッタアト エノゴト, タダ ワガ コレ シヒテ, アレガ ダウリ マモトウン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    なんぢらかれをしらず われはかれをしる われもしかれをしらずといはゞ 汝(なんぢ)らのごとくいつはるものならん されどわれかれをしりそのことばをまもるなり
  • 明治元訳
    爾曹(なんぢら)は彼(かれ)を識(しら)ず我(われ)は彼(かれ)をしる我(われ)もし彼(かれ)を識(しら)ずと言(いは)ば爾曹(なんぢら)の如(ごと)き誑 者(いつはりもの)と爲(なら)ん然(され)ど我(われ)は彼(かれ)を識(しり)また其言(そのことば)を守(まも)るなり
  • ラゲ訳
    汝(なんぢ)等(ら)は彼(かれ)を知(し)らざれども我(われ)は彼(かれ)を知(し)れり、我(われ)若(もし)彼(かれ)を知(し)らずと云(い)はば、汝(なんぢ)等(ら)と均(ひと)しく僞者(いつはりもの)たるべし、然(さ)れども我(われ)は彼(かれ)を知(し)り且(かつ)其(その)御言(おんことば)を守(まも)る。
  • 永井直治訳
    然るに汝等は汝を知らず、されど我は彼を知る。されば我もし彼を知らずといはば、汝等に等しき僞り者たるべし。されど我は彼を知り、且つその言を護るなり。
  • 大正改訳聖書
    然るに汝らは彼を知らず、我は彼を知る。もし彼を知らずと言はば、汝らの如く僞者たるべし。されど我は彼を知り、且その御言を守る。
  • Textus Receptus
    και ουκ εγνωκατε αυτον εγω δε οιδα αυτον και εαν ειπω οτι ουκ οιδα αυτον εσομαι ομοιος υμων ψευστης αλλ οιδα αυτον και τον λογον αυτου τηρω
  • King James Version
    Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying.
  • バチェラー訳
    orowa, echi utara anak ne Shinuma eamkiri shomoki: koroka, Kuani anak Shinuma eamkiri ruwe ne; orowa, Shinuma Ku eamkiri shomoki sekoro Ku ye yak anak ne, echi utara korachi shunge guru Ku ne kusu ne ap: koroka, Kuani anak ne Shinuma eamkiri wa koro itak Ku shikkashima ruwe ne na.