『ヨハネによる福音書』8章58節 / Gospel according to John, Chapter 8, Verse 58

  • ギュツラフ訳
    エズスク アノヒトタチニ ユフタ. ワシ ヲマエタチニ ホント マコトヲ ユフ. ワシガ アブラハムノ サキニ ヲル。
  • ベッテルハイム訳
    エソ イブンニ, ワネヤ ホンノ マコトニ イッタアンカエ イウン, アベラハム ヲラン マアド ワガ ヲン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    耶穌かれらにいひけるは まことにまことに汝(なんぢ)らにつげん われはアブラハムなりしよりさきにあるなり
  • 明治元訳
    イエス彼等(かれら)に曰(いひ)けるは誠(まこと)に實(まこと)に爾曹(なんぢら)に告(つげ)ん我(われ)はアブラハムの有(あら)ざりし先(さき)より在者(あるもの)なり
  • ラゲ訳
    イエズス曰(のたま)ひけるは、誠(まこと)に實(まこと)に汝(なんぢ)等(ら)に告(つ)ぐ、我(われ)はアブラハムの生(うま)るるに先(さきだ)ちて存(そん)す、と。
  • 永井直治訳
    イエス彼等に曰(のたま)へり、誠に誠にわれ汝等に云はん、アブラハムのあらざりし以前に、我はあり。
  • 大正改訳聖書
    イエス言ひ給ふ『まことに誠に汝らに告ぐ、アブラハムの生れいでぬ前より我は在るなり』
  • Textus Receptus
    ειπεν αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν πριν αβρααμ γενεσθαι εγω ειμι
  • King James Version
    Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.
  • バチェラー訳
    Orota Yesu ene itak-hi :— Son no, son no, echi otta Ku ye, Abraham naa shomo hetuku etokota Ku an nisa ruwe ne, sekoro itak.