『ヨハネによる福音書』9章2節 / Gospel according to John, Chapter 9, Verse 2

  • ギュツラフ訳
    デシドモ ヒトニ トヲテ ユフタ。アノヒトワ メクラレデ ウムトタ,ヂシン アルイワ オヤノ ツミカ。
  • ベッテルハイム訳
    デシワ トウテ イブンニ,シ•ョウ,コノ ヒト ミクラ ウマレタス タレ ツミガ,ドウノ ツミエ,ヲヤノキヤアノ ツミエ。
  • ヘボン・ブラウン訳
    その弟子(でし)かれに問(たづね)て曰(いひ)けるはラビ此(この)人(ひと)の瞽(めしひ)に生(うまれ)しは誰(たれ)の罪(つみ)なるや己(おのれ)に由(よる)か又(また)二親(ふたおや)に由(よる)か
  • 明治元訳
    弟子たち問ひて言ふ『ラビ、この人の盲目にて生れしは、誰の罪によるぞ、己のか、親のか』
  • ラゲ訳
    弟子(でし)等(たち)、ラビ此(この)人(ひと)の瞽者(めしひ)に生(うま)れしは誰(たれ)の罪(つみ)ぞ、己(おのれ)の罪(つみ)か兩親(ふたおや)の罪(つみ)か、と問(と)ひたるに、
  • 永井直治訳
    そのでしかれにたづねていひけるは ラビ この人目(め)しひにうまれしはおのれのか そのふたおやのか たれのつみによるか
  • 大正改訳聖書
    されば弟子等彼に問ふて、云ひけるは、ラビ、彼の盲にて生まるるやう誰が罪を犯ししや。此の者なるか、或ひはその双親なるや。
  • Textus Receptus
    και ηρωτησαν αυτον οι μαθηται αυτου λεγοντες ραββι τις ημαρτεν ουτος η οι γονεις αυτου ινα τυφλος γεννηθη
  • King James Version
    And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
  • バチェラー訳
    Awa, Shinuma otta koikara utara nu wa ene itak-hi :— Rabbi, tan guru shiknak wa hekatu gusu shinuma yaikota hene, koro eshikop hene, inan guru katpak ki ya?