『ヨハネによる福音書』9章7節 / Gospel according to John, Chapter 9, Verse 7

  • ギュツラフ訳
    ヒトニ ユフタ,アアチエ ヰケ シロアム イケヰ,アラエ,シロアム コノ コトバ チガウ ツカヰニ ヤラレタ。ヰーテ アテテカラ メガ ミエル ヨヲニ ナアテ モドル。
  • ベッテルハイム訳
    ヒトニ イブンニ,イキ アテ ナヤ スロアム,コトバ カワキ ツカアタン ンデノ イブン,イヤ• アノイキ ヲテ アラテ ヰケ。アノヒト イデ• イデ,アラテ,メヒラキ カエタン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    彼(かれ)に曰(いひ)けるはシロアムの池(いけ)に往(ゆき)て洗(あら)へ彼(かれ)すなはち往(ゆき)て洗(あら)ひ目(め)見(みる)ことを得(え)て歸(かへ)れりシロアム之(これ)を譯(とけ)ば遣(つかは)されし者(もの)との義(ぎ)なり
  • 明治元訳
    『ゆきてシロアム(釋けば遣されたる者)の池にて洗へ』乃ちゆきて洗ひたれば、見ゆることを得て歸れり。
  • ラゲ訳
    曰(のたま)ひけるは、シロエの池(いけ)に至(いた)りて洗(あら)へ、と。シロエとは遣(つか)はされたるものと譯(やく)せらる。彼(かれ)卽(すなは)ち往(ゆ)きて洗(あら)ひしに、目明(めあ)きて歸(かへ)れり。
  • 永井直治訳
    かれにいひけるは ゆきてシロアムといふいけにあらへと シロアムをとけばつかはせしとのいみなり かれつひにゆきてあらひ目(め)あきになりてかへりぬ
  • 大正改訳聖書
    かくて彼に曰(のたま)へり、往け、シロアムの池にて洗へ、卽ち使はされたる者と鐸せらる。是の故にかの人去つて洗へり、乃ち視つつ歸り來れり。
  • Textus Receptus
    και ειπεν αυτω υπαγε νιψαι εις την κολυμβηθραν του σιλωαμ ο ερμηνευεται απεσταλμενος απηλθεν ουν και ενιψατο και ηλθεν βλεπων
  • King James Version
    And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
  • バチェラー訳
    orowa, otta ene itak-hi :— Oman wa Siroam to otta yashke yan, ari itak (nei ambe eepakita chiki aomande ani an itak ne ruwe ne). Tambe gusu, shinuma oman wa yashke, orowa, nukara koro ek nisa ruwe ne na.