『ヨハネによる福音書』9章8節 / Gospel according to John, Chapter 9, Verse 8

  • ギュツラフ訳
    トナリノ ヒトビト アノトキニワ メクラノ モノヲ ミテ ユフタ。コノヒト コシカケテ タノンダカ。
  • ベッテルハイム訳
    トナリノ ヒトン,サチヲテ アノヒト ミクランデ シテヲル モノン,ミナ,コレヤ エイキ モノ クフタル ヒト アランカヤ• ンデ イヅヤン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    隣(となり)の人々(ひとびと)および素(もと)より彼(かれ)の乞食(こつじき)なりしを見(み)し者(もの)等(ども)いひけるは此(こ)は坐(すわり)て物(もの)を乞(こひ)し人(ひと)ならず乎(や)
  • 明治元訳
    ここに隣人および前に彼の乞食なるを見し者ども言ふ『この人は坐して物乞ひゐたるにあらずや』
  • ラゲ訳
    斯(かく)て隣人(りんじん)及(およ)び曾(かつ)て彼(かれ)が乞食(こつじき)せるを見(み)し人々(ひとびと)は、是(これ)坐(すは)りて乞食(こつじき)し居(ゐ)たりし者(もの)ならずや、と云(い)へば、或(ある)人(ひと)は其(それ)なりと言(い)ひ、
  • 永井直治訳
    そのとなりの人とかねてかれを目(め)しひとみしものゝいひけるは これすはりてものをこひし人ならずや
  • 大正改訳聖書
    是の故に隣の人々、また先には盲者なりし彼を看たる人々云へり、此の者は坐し且つ物乞ひせる者ならずや。
  • Textus Receptus
    οι ουν γειτονες και οι θεωρουντες αυτον το προτερον οτι τυφλος ην ελεγον ουχ ουτος εστιν ο καθημενος και προσαιτων
  • King James Version
    The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
  • バチェラー訳
    Tambe gusu, aota un utara hemhem, shinuma etokota hoito guru ne ani nukara utara hemhem, ene itak-hi :— Tan guru anak ne a wa iyahupkara guru shomo ne ya? ari itak.