- ギュツラフ訳トナリノ ヒトビト アノトキニワ メクラノ モノヲ ミテ ユフタ。コノヒト コシカケテ タノンダカ。ベッテルハイム訳トナリノ ヒトン,サチヲテ アノヒト ミクランデ シテヲル モノン,ミナ,コレヤ エイキ モノ クフタル ヒト アランカヤ• ンデ イヅヤン。ヘボン・ブラウン訳隣(となり)の人々(ひとびと)および素(もと)より彼(かれ)の乞食(こつじき)なりしを見(み)し者(もの)等(ども)いひけるは此(こ)は坐(すわり)て物(もの)を乞(こひ)し人(ひと)ならず乎(や)明治元訳ここに隣人および前に彼の乞食なるを見し者ども言ふ『この人は坐して物乞ひゐたるにあらずや』ラゲ訳斯(かく)て隣人(りんじん)及(およ)び曾(かつ)て彼(かれ)が乞食(こつじき)せるを見(み)し人々(ひとびと)は、是(これ)坐(すは)りて乞食(こつじき)し居(ゐ)たりし者(もの)ならずや、と云(い)へば、或(ある)人(ひと)は其(それ)なりと言(い)ひ、永井直治訳そのとなりの人とかねてかれを目(め)しひとみしものゝいひけるは これすはりてものをこひし人ならずや大正改訳聖書是の故に隣の人々、また先には盲者なりし彼を看たる人々云へり、此の者は坐し且つ物乞ひせる者ならずや。Textus Receptusοι ουν γειτονες και οι θεωρουντες αυτον το προτερον οτι τυφλος ην ελεγον ουχ ουτος εστιν ο καθημενος και προσαιτωνKing James VersionThe neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?バチェラー訳Tambe gusu, aota un utara hemhem, shinuma etokota hoito guru ne ani nukara utara hemhem, ene itak-hi :— Tan guru anak ne a wa iyahupkara guru shomo ne ya? ari itak.