- ギュツラフ訳アノヒトタチ ヒトニ ユフタ。ヰカイニ ヲマエノ メワ アケラレタカ。ベッテルハイム訳イブンニ,イヤ メ キヤシ アケタガ。ヘボン・ブラウン訳彼等(かれら)いひけるは爾(なんぢ)の目(め)は如何(いかに)して啓(あき)たるや明治元訳人々いふ『さらば汝の目は如何にして開きたるか』ラゲ訳然(さ)れば彼等(かれら)、汝(なんぢ)の目(め)は如何(いか)にして明(あ)きたるぞ、と言(い)へるに、永井直治訳さてめしひにいひけるは 汝(なんぢ)の目(め)はいかにしてあかされしや大正改訳聖書是の故に彼等云へり、如何にして汝の兩眼は開きたるや。Textus Receptusελεγον ουν αυτω πως ανεωχθησαν σου οι οφθαλμοιKing James VersionTherefore said they unto him, How were thine eyes opened?バチェラー訳Tambe gusu, okai utara anak ne shinuma otta ene itak-hi :— Nekon a iki wa e koro shiki amaka ya? ani itak.