『ヨハネによる福音書』9章20節 / Gospel according to John, Chapter 9, Verse 20

  • ギュツラフ訳
    ヒトノ オヤ アノヒトタチニ ヘントコタエテ ユフタ。アノヒトワ ワシノ ムスコ,メクラデ ウマレタノヲ シヒテヲル。
  • ベッテルハイム訳
    ヲヤノ キヤア ヘントシ,コト ワッタアガ クワ ヤヒ,ミクラ ウマレトウンデ シヒテヲスガ,
  • ヘボン・ブラウン訳
    二親(ふたおや)かれらに答(こたへ)けるは此(これ)は我(わが)子(こ)なると生來(うまれつき)の瞽(めしひ)なるとを知(しる)
  • 明治元訳
    兩親こたへて言ふ『かれの我が子なることと、盲目にて生れたる事とを知る。
  • ラゲ訳
    兩親(りやうしん)答(こた)へて、彼(かれ)が我(わが)子(こ)なる事(こと)と、瞽者(めしひ)に生(うま)れし事(こと)とは、我(われ)等(ら)之(これ)を知(し)る、
  • 永井直治訳
    そのふたおやかれらにこたへけるは これはわが子(こ)にてうまれつきのめしひなるをしる
  • 大正改訳聖書
    双親彼等に答へ且ついへり、此の者は我等が子なると、盲にて生まれしこととを知る。
  • Textus Receptus
    απεκριθησαν αυτοις οι γονεις αυτου και ειπον οιδαμεν οτι ουτος εστιν ο υιος ημων και οτι τυφλος εγεννηθη
  • King James Version
    His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
  • バチェラー訳
    Koro eshikop ese wa ene itak-hi :— Tan guru anak ne chikoro poho ne, samata, shinuma shiknak wa hekatu nisa ruwe ne sekoro chi eraman: