- ギュツラフ訳アノヒトタチ フタタピ マエニ メクラ ヒトヲ ヨバアテ ユフタ.ヲマエワ ゴクラクエ ジギヲ シヨ,ソノヒトワ ツミノ ヒトワシトモ シヒテヲル。ベッテルハイム訳フタ•ビ モト ミクラ ヤタル ヒト ヨバキ,イヤガ シヤウテインカエ ホメアゲレ ヤウンデ イツヤン。アノ ヒトドンヤレへ,ワッタアヤ ツミ ヒトンデ シテヲン。ヘボン・ブラウン訳瞽(めしひ)なりし者(もの)を復(また)よびて曰(いひ)けるは榮(ほまれ)を神(かみ)に歸(き)せよ我儕(われら)は彼(かの)人(ひと)の罪人(つみびと)なるを知(しる)明治元訳かれら盲目なりし人を再び呼びて言ふ『神に榮光を歸せよ、我等はかの人の罪人たるを知る』ラゲ訳{Ruby|是|ここ}}に於(おい)て彼等(かれら)、再(ふたた)び彼(かの)瞽者(めしひ)なりし人(ひと)を呼出(よびいだ)して、汝(なんぢ)神(かみ)に光榮(くわうえい)を歸(き)せよ、我(われ)等(ら)は彼(かの)人(ひと)の罪人(つみびと)なる事(こと)を知(し)れり、と云(い)ひしかば、永井直治訳ふたゝび目(め)しひなりしものをよびていひけるは 神(かみ)にあがめをせよ われらこの人をつみなる人としる大正改訳聖書是の故に彼等は二たび盲なりし人を呼び、且つ彼にいへり、榮光を神に歸しまつれ。我等は此の人の罪人なることを知る。Textus Receptusεφωνησαν ουν εκ δευτερου τον ανθρωπον ος ην τυφλος και ειπον αυτω δος δοξαν τω θεω ημεις οιδαμεν οτι ο ανθρωπος ουτος αμαρτωλος εστινKing James VersionThen again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.バチェラー訳Tambe gusu, nei utara tu shuine nei shiknak guru hotuyekara wa otta ene itak-hi :— Kamui iramye yan: tan guru anak katpak koro guru ne sekoro chi eraman, ani itak.