- ギュツラフ訳ヒトツ アノヒトタチニ ヘントコタエル。ワシ ユフテ スンダ,ヲマエタチワ キカヌカ, ナゼ フタタビ キキタイ,ヲマエタチ ヒトノ デシドモニ ナリタヰカ。ベッテルハイム訳へントシ イブンニ,ワネヤ スデニ イツアスガ イッタアヤ キカン,ノヲヤテ マタ キ•タインデ ボシヤガ,アニ イッタアン アレガ デシ ナランデ ボシヤミ。ヘボン・ブラウン訳答(こたへ)けるは我(われ)すでに爾曹(なんぢら)に言(いひ)しに爾曹(なんぢら)きかず何故(なにゆゑ)ふたたび聞(きか)んとするか爾曹(なんぢら)も其(その)弟子(でし)に爲(なら)んと欲(おも)ふや明治元訳答ふ『われ既に汝らに告げたれど聽かざりき。何ぞまた聽かんとするか、汝らもその弟子とならんことを望むか』ラゲ訳彼(かれ)、我(われ)既(すで)に汝(なんぢ)等(ら)に告(つ)げて汝(なんぢ)等(ら)之(これ)を聞(き)けり、何(なに)爲(すれ)ぞ復(また)聞(き)かんとはする、汝(なんぢ)等(ら)も其(その)弟子(でし)と成(な)らん事(こと)を欲(ほつ)するか、と答(こた)へしかば、永井直治訳かれらにこたへけるは われすでになんぢらにいひしがきかず なんぞふたゝびきかんとほつするや 汝(なんぢ)らそのでしにならんことをおもふや大正改訳聖書彼等に答へたり、われ既に汝等にいへり、然るに汝等は聞かざりき、何故に復た聞かんと欲するか。汝等も彼の弟子とならんと欲するにあらざるか。
Textus Receptusαπεκριθη αυτοις ειπον υμιν ηδη και ουκ ηκουσατε τι παλιν θελετε ακουειν μη και υμεις θελετε αυτου μαθηται γενεσθαιKing James VersionHe answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?バチェラー訳Orota shinuma ene ese-hi :— Tane poka echi nure ash, awa, echi nu shomoki: shui echi nu rusui ya? echi utara ne yakka Shinuma koikara utara echi ne rusui ya? ari itak.