『ヨハネによる福音書』9章28節 / Gospel according to John, Chapter 9, Verse 28

  • ギュツラフ訳
    アノヒトビト ヒトヲ シカアテ ユフタ.ヲマエワ ヒトノ デシ,ワシドモ ムゼスノ デシドモ。
  • ベッテルハイム訳
    ツイニ コレ ヌラテ イブンニ,イヤ• アレガ デシ,ワッタアヤ モセガ デシ。
  • ヘボン・ブラウン訳
    かれら詬(ののし)り曰(いひ)けるは爾(なんぢ)は其(その)人(ひと)の弟子(でし)われらはモーセの弟子(でし)なり
  • 明治元訳
    かれら罵りて言ふ『なんぢは其の弟子なり、我等モーセの弟子なり。
  • ラゲ訳
    彼等(かれら)之(これ)を詛(のろ)ひて云(い)ひけるは、汝(なんぢ)は彼(か)の弟子(でし)にてあれ、我(われ)等(ら)はモイゼの弟子(でし)なり、
  • 永井直治訳
    かれらかれをのゝしりいひけるは なんぢはその人のでしなり われらはモーセのでしなり
  • 大正改訳聖書
    是の故にかの人を罵りていへり、汝は彼の第子なり、されど我等はモヲゼの弟子なり。
  • Textus Receptus
    ελοιδορησαν ουν αυτον και ειπον συ ει μαθητης εκεινου ημεις δε του μωσεως εσμεν μαθηται
  • King James Version
    Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.
  • バチェラー訳
    Tata otta nei utara anak ne shinuma oitakushi wa ene itak-hi :— Eani anak ne Shinuma koro koikara guru e ne; koroka, chi utara anak Mose koro koikara utara chi ne ruwe ne.