- ギュツラフ訳アノヒトワ ヘントコタエテ アノヒトタチニ ユフタ。ヒトワ ワシノ メヲ アケタ, ドコカラ クルヤラ ヲマエタチワ シラヌ,ソレ ホントノ コトナリ。ベッテルハイム訳ミクラ ヒト ヘントシ イブンニ,コレ ムツカシ• モン ヤサー,イッタアヤ アノ ヒト マーカラガ ヤランデ シラン,ヤスガ アレド ワ メ アケタン。ヘボン・ブラウン訳其(その)人(ひと)こたへけるは此(こ)は奇(あやし)き事(こと)なり彼(かれ)すでに我(わが)目(め)を啓(あけ)しに其(その)何處(いづこ)より來(きた)れるを爾曹(なんぢら)しらずと曰(いふ)明治元訳答へて言ふ『その何處よりかを知らずとは怪しき事なり、彼わが目をあけしに。ラゲ訳瞽者(めしひ)なりし人(ひと)答(こた)へて、汝(なんぢ)等(ら)が其(その)何處(いづこ)よりせるかを知(し)らざるこそ怪(かい)しけれ、彼(かれ)我(わが)目(め)を明(あ)けしものを。永井直治訳その人こたへけるは 我目(め)をあけしに なんぢらいづれよりかしらざるといぶかしきことかな大正改訳聖書かの人答へ且つ彼等にいへり、是れ異しむべきことなり、そは汝等は彼の何處よりあるかを知らず、されど彼は我が兩眼を開きたればなり。Textus Receptusαπεκριθη ο ανθρωπος και ειπεν αυτοις εν γαρ τουτω θαυμαστον εστιν οτι υμεις ουκ οιδατε ποθεν εστιν και ανεωξεν μου τους οφθαλμουςKing James VersionThe man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.バチェラー訳Orota nei guru ese wa ene itak-hi :— Hemanda! te otta aenushkarip an, Shinuma nei wano an guru ne ya echi erampeutek, yakka, ku shikihi Shinuma maka nisa ruwe ne.