『ヨハネによる福音書』9章30節 / Gospel according to John, Chapter 9, Verse 30

  • ギュツラフ訳
    アノヒトワ ヘントコタエテ アノヒトタチニ ユフタ。ヒトワ ワシノ メヲ アケタ, ドコカラ クルヤラ ヲマエタチワ シラヌ,ソレ ホントノ コトナリ。
  • ベッテルハイム訳
    ミクラ ヒト ヘントシ イブンニ,コレ ムツカシ• モン ヤサー,イッタアヤ アノ ヒト マーカラガ ヤランデ シラン,ヤスガ アレド ワ メ アケタン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    其(その)人(ひと)こたへけるは此(こ)は奇(あやし)き事(こと)なり彼(かれ)すでに我(わが)目(め)を啓(あけ)しに其(その)何處(いづこ)より來(きた)れるを爾曹(なんぢら)しらずと曰(いふ)
  • 明治元訳
    答へて言ふ『その何處よりかを知らずとは怪しき事なり、彼わが目をあけしに。
  • ラゲ訳
    瞽者(めしひ)なりし人(ひと)答(こた)へて、汝(なんぢ)等(ら)が其(その)何處(いづこ)よりせるかを知(し)らざるこそ怪(かい)しけれ、彼(かれ)我(わが)目(め)を明(あ)けしものを。
  • 永井直治訳
    その人こたへけるは 我目(め)をあけしに なんぢらいづれよりかしらざるといぶかしきことかな
  • 大正改訳聖書
    かの人答へ且つ彼等にいへり、是れ異しむべきことなり、そは汝等は彼の何處よりあるかを知らず、されど彼は我が兩眼を開きたればなり。
  • Textus Receptus
    απεκριθη ο ανθρωπος και ειπεν αυτοις εν γαρ τουτω θαυμαστον εστιν οτι υμεις ουκ οιδατε ποθεν εστιν και ανεωξεν μου τους οφθαλμους
  • King James Version
    The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.
  • バチェラー訳
    Orota nei guru ese wa ene itak-hi :— Hemanda! te otta aenushkarip an, Shinuma nei wano an guru ne ya echi erampeutek, yakka, ku shikihi Shinuma maka nisa ruwe ne.