- ギュツラフ訳エズスク アノヒトタチ ヒトヲ ダシテマータノヲ キイタ,ヰキヤアテ ヒトニ ユフタ。 ヲマエワ ゴクラクノ ムスコニ ゾンジルカ。ベッテルハイム訳エソ アノ ヒト ドケラットウス キ•,タマタマ イッキヤテ,イヤ• ナマ シヤウテイノ ムスコ (クワ) シンズトウミ ンデ イツ トウタン。ヘボン・ブラウン訳彼等(かれら)が逐(おひ)出(いだ)ししことを聞(きき)イエス尋(たづね)て之(これ)に遇(あひ)いひけるは爾(なんぢ)神(かみ)の子(こ)を信(しん)ずる乎(か)明治元訳イエスその追ひ出されしことを聞き、彼に逢ひて言ひ給ふ『なんぢ人の子を信ずるか』ラゲ訳イエズス其(その)逐(おひ)出(い)だされし事(こと)を聞(き)き、之(これ)に出(で)遇(あ)ひ給(たま)ひし時(とき)、汝(なんぢ)神(かみ)の子(こ)を信仰(しんかう)するか、と曰(のたま)ひしに、永井直治訳耶穌かれをおひいだすことをきゝ たづねあひかれにいひけるは なんぢ神(かみ)の子(こ)を信(しん)ずるか大正改訳聖書イエスかの人を彼等の逐ひ出だししことを聞き給へり。かくてかの人を見出だし給ひしとき、これに曰(のたま)へり、汝は神の子を信ずるや。Textus Receptusηκουσεν ο ιησους οτι εξεβαλον αυτον εξω και ευρων αυτον ειπεν αυτω συ πιστευεις εις τον υιον του θεουKing James VersionJesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?バチェラー訳Shinuma aemaka wa an orushpe Yesu nu; orowa, ipa wa nukara chiki otta ene itak-hi :— Eani anak ne Kamui Poho eishokon ruwe he an?