『ヨハネによる福音書』9章39節 / Gospel according to John, Chapter 9, Verse 39

  • ギュツラフ訳
    エズスク ユフタ。ワシ コノ セカヰエ ヰマシメニキタ。ニヨヲテ,ミル ヒトビト ミヌ,ミル ヒトビト メクラニナル。
  • ベッテルハイム訳
    エソ イブンニ,タダシヨル タメニ ワネヤ セカイニ クダテ キヤウン,モッテ ミラン モンノキヤア ミラレン,ミヨル モンノキヤア ミクラ ナサレン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    イエス曰(いひ)けるは我(われ)審判(さばき)せん爲(ため)に世(よ)に臨(きた)る即(すなは)ち見(みえ)ざる者(もの)をしてみえ見(みゆ)る者(もの)を反(かへつ)て瞽(めしひ)と爲(なら)しむ
  • 明治元訳
    イエス言ひ給ふ『われ審判の爲にこの世に來れり。見えぬ人は見え、見ゆる人は盲目とならん爲なり』
  • ラゲ訳
    イエズス曰(のたま)ひけるは、我(われ)審判(しんぱん)の爲(ため)に此(この)世(よ)に來(きた)れり、卽(すなは)ち目(め)見(み)えざる人(ひと)は見(み)え、見(み)ゆる人(ひと)は瞽者(めしひ)と成(な)るべし、と。
  • 永井直治訳
    耶穌いひけるは さばかんとて みえざるものはみえ みゆるものは目(め)しひにならんためにこの世(よ)にきたる
  • 大正改訳聖書
    またイエス曰(のたま)へり、我は裁のために此の世に來れり、卽ち視ざる者をして視せしめ、また視る者をして盲者とならしむるためなりしなり。
  • Textus Receptus
    και ειπεν ο ιησους εις κριμα εγω εις τον κοσμον τουτον ηλθον ινα οι μη βλεποντες βλεπωσιν και οι βλεποντες τυφλοι γενωνται
  • King James Version
    And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.
  • バチェラー訳
    Aige, Yesu ene itak-hi :— Nukara shomoki utara ingara, nukara wa okai utara shiknak ne kuni ne, koipishi ki gusu tan moshirʼotta Ku ek nisa ruwe ne, ari itak.