『ヨハネによる福音書』10章4節 / Gospel according to John, Chapter 10, Verse 4

  • ギュツラフ訳
    ヂシンノ ムクヒツジヲ ポイダス トキニ,ヒトワ マエニ ヰク,ムクヒツジ ヒトニ ツイテ ヰク,ヒトノ コエヲ シヒテヲル ユエ。
  • ベッテルハイム訳
    ドウノ ヒツジ イダシヨル トキワ,サチバイシ イデ,ヒツジヤ アレガ コへ シヒテ アッコト ウヲテ キヨフン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    彼(かれ)その羊(ひつじ)を引(ひき)出(いだ)すとき先(さき)に行(ゆく)なり羊(ひつじ)かれの聲(こゑ)を識(しり)て之(これ)に從(したが)ふ
  • 明治元訳
    悉とく其の羊をいだしし時、これに先だちゆく、羊その聲を知るによりて從ふなり。
  • ラゲ訳
    斯(かく)て其(その)羊(ひつじ)を出(いだ)せば、彼(かの)先(さきだ)ちて往(ゆ)き羊(ひつじ)之(これ)に從(したが)ふ、其(その)聲(こゑ)を知(し)ればなり、
  • 永井直治訳
    おのれの羊(ひつじ)をひきいだすとき 先(さき)にゆくひづし[つじ]そのこゑをしるゆゑにこれにしたがふ
  • 大正改訳聖書
    また彼は己のものなる羊を牽き出だすとき、その先きに往く。またその羊は彼の聲を知るが故にこれに從ふ。
  • Textus Receptus
    και οταν τα ιδια προβατα εκβαλη εμπροσθεν αυτων πορευεται και τα προβατα αυτω ακολουθει οτι οιδασιν την φωνην αυτου
  • King James Version
    And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
  • バチェラー訳
    Shinuma anak ne obitta no yaikota korobe soyumbare chiki, nei kotchaketa oman wa hitsuji nei osh paye ruwe ne: koro hawe kiri ruwe ne gusu ne na.