『ヨハネによる福音書』10章5節 / Gospel according to John, Chapter 10, Verse 5

  • ギュツラフ訳
    アノヒトタチ ダビノ モノニワ ツヰテワ ヰカヌ。タダシ ヒトニ ヲジテ ニゲテイク,タビノモノノ コエヲ シラヌ ユエ。
  • ベッテルハイム訳
    タビヒトニ ウヲテ クフン,ヲジテ ヒンゲテ,タビヒトノ コへ シラン ユエ。
  • ヘボン・ブラウン訳
    羊(ひつじ)は別人(ほかのもの)に從(したが)はず反(かへり)て避(にぐ)そは別人(ほかのもの)の聲(こゑ)を識(しら)ざれば也(なり)
  • 明治元訳
    他の者には從はず、反つて逃ぐ、他の者どもの聲を知らぬ故なり』
  • ラゲ訳
    然(しか)れども他人(たにん)には從(したが)はず、却(かえつ)て之(これ)を避(さ)く、他人(たにん)の聲(こゑ)を知(し)らざればなり、と。
  • 永井直治訳
    しらぬものにしたか[が]はずしてこれよりにげる しらぬものゝこゑをしらざればなり
  • 大正改訳聖書
    然るに他人には必ず從はず、されど彼より遁ぐ、そは他人の聲を知らざるが故なり。
  • Textus Receptus
    αλλοτριω δε ου μη ακολουθησωσιν αλλα φευξονται απ αυτου οτι ουκ οιδασιν των αλλοτριων την φωνην
  • King James Version
    And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
  • バチェラー訳
    Nei hitsuji anak ne oya guru oshi paye shomoki, koroka, orowa no kira ruwe ne: oya utara koro hawe kiri shomoki ruwe ne gusu ne na.