- ギュツラフ訳エズスク カヨニ タトエテ ユフ,アノヒトタチ ヒトノ ユフ コトヲ シラヌ。ベッテルハイム訳エソ コノ タトリ コトバ イツミレバ,アッタアヤ イツヤイル キモヤイヤ ワカラン。ヘボン・ブラウン訳イエス彼等(かれら)に此(この)譬(たとへ)を言(いへ)ど彼等(かれら)はその語(かた)れる所(ところ)いかなる意(こころ)かを知(しら)ざりき明治元訳イエスこの譬を言ひ給へど、彼らその何事をかたり給ふかを知らざりき。ラゲ訳イエズス此(この)喩(たとへ)を彼等(かれら)に曰(のたま)ひしかど、彼等(かれら)は其(その)語(かた)り給(たま)ふ所(ところ)の何(なん)たるを曉(さと)らざりき。永井直治訳耶穌かれらにこのたとへをいへど かれらそのいふこといかなるをしらざりし大正改訳聖書イエス此の譬を彼等に曰(のたま)へり、然るに彼等はその話(ものが)たり給ひしことの何なるやを知らざりき。Textus Receptusταυτην την παροιμιαν ειπεν αυτοις ο ιησους εκεινοι δε ουκ εγνωσαν τινα ην α ελαλει αυτοιςKing James VersionThis parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.バチェラー訳Yesu tan itak-maukushte-itak utara otta ye: koroka, orota Shinuma ye orushpe ibehe nei utara erampeutek nisa ruwe ne na.