『ヨハネによる福音書』10章6節 / Gospel according to John, Chapter 10, Verse 6

  • ギュツラフ訳
    エズスク カヨニ タトエテ ユフ,アノヒトタチ ヒトノ ユフ コトヲ シラヌ。
  • ベッテルハイム訳
    エソ コノ タトリ コトバ イツミレバ,アッタアヤ イツヤイル キモヤイヤ ワカラン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    イエス彼等(かれら)に此(この)譬(たとへ)を言(いへ)ど彼等(かれら)はその語(かた)れる所(ところ)いかなる意(こころ)かを知(しら)ざりき
  • 明治元訳
    イエスこの譬を言ひ給へど、彼らその何事をかたり給ふかを知らざりき。
  • ラゲ訳
    イエズス此(この)喩(たとへ)を彼等(かれら)に曰(のたま)ひしかど、彼等(かれら)は其(その)語(かた)り給(たま)ふ所(ところ)の何(なん)たるを曉(さと)らざりき。
  • 永井直治訳
    耶穌かれらにこのたとへをいへど かれらそのいふこといかなるをしらざりし
  • 大正改訳聖書
    イエス此の譬を彼等に曰(のたま)へり、然るに彼等はその話(ものが)たり給ひしことの何なるやを知らざりき。
  • Textus Receptus
    ταυτην την παροιμιαν ειπεν αυτοις ο ιησους εκεινοι δε ουκ εγνωσαν τινα ην α ελαλει αυτοις
  • King James Version
    This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
  • バチェラー訳
    Yesu tan itak-maukushte-itak utara otta ye: koroka, orota Shinuma ye orushpe ibehe nei utara erampeutek nisa ruwe ne na.