『ヨハネによる福音書』10章7節 / Gospel according to John, Chapter 10, Verse 7

  • ギュツラフ訳
    エズスク アノヒトタチニ フタタビ ユフタ。ワシ ヲマエタチニ ホント マコトニ ユフ,ワシラニ ムクヒツジノ トヲ。
  • ベッテルハイム訳
    ツイニ エソ マタ イブンニ,ワネヤ ホンノ マコトニ イッタアンカエ イウン,ヒツジノ ジヤウ ワント。
  • ヘボン・ブラウン訳
    是(この)故(ゆゑ)にイエス復(また)かれらに曰(いひ)けるは誠(まこと)に實(まこと)に爾曹(なんぢら)に告(つげ)ん我(われ)は即(すなは)ち羊(ひつじ)の門(もん)なり
  • 明治元訳
    この故にイエス復いひ給ふ『まことに誠に汝らに告ぐ、我は羊の門なり。
  • ラゲ訳
    然(さ)ればイエズス再(ふたた)び彼等(かれら)に曰(のたま)ひけるは、誠(まこと)に實(まこと)に汝(なんぢ)等(ら)に告(つ)ぐ、我(われ)は羊(ひつじ)の門(もん)なり、
  • 永井直治訳
    耶穌またかれらにいひけるは まことにまことになんぢらにつげん われはひつじの門(もん)なり
  • 大正改訳聖書
    是の故にイエス復た彼等に曰(のたま)へり、誠に誠にわれ汝等に云はん、我は羊の門なりと。
  • Textus Receptus
    ειπεν ουν παλιν αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι εγω ειμι η θυρα των προβατων
  • King James Version
    Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
  • バチェラー訳
    Tambe gusu, shui, nei utara otta Yesu ene itakhi :— Son no, son no, echi otta Ku ye, Kuani anak ne hitsuji apa Ku ne ruwe ne.