『ヨハネによる福音書』10章8節 / Gospel according to John, Chapter 10, Verse 8

  • ギュツラフ訳
    ミナ ワシノ マエニ クル ヒトビト,ヌスビト ヲイハギタチ,ムクヒツジ アノヒトタチニワ キカヌ。
  • ベッテルハイム訳
    スベテ ワ サチニ キヤウタル モノヤ ノソド ハイライ,ヒツジヤ コレヤ キカン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    凡(すべ)て我(われ)より先(さき)に來(きたり)し者(もの)は竊賊(ぬすびと)なり強盜(がうたう)なり羊(ひつじ)その聲(こゑ)を聽(きか)ざりき
  • 明治元訳
    すべて我より前に來りし者は、盜人なり、強盜なり、羊は之に聽かざりき。
  • ラゲ訳
    已(すで)に來(きた)りし人(ひと)は皆(みな)盜人(ぬすびと)、强盜(がうたう)にして、羊(ひつじ)之(これ)に聽從(ききしたが)はざりき。
  • 永井直治訳
    すべてわれよりさきにきたりしものはぬすびとなり とうぞくなり しかしながら羊(ひつじ)そのこゑをきかざりき
  • 大正改訳聖書
    すべて我より先に到りし者は盜人なり、また强盜〔なり〕。されど羊は彼等に聞かざりき。
  • Textus Receptus
    παντες οσοι προ εμου ηλθον κλεπται εισιν και λησται αλλ ουκ ηκουσαν αυτων τα προβατα
  • King James Version
    All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
  • バチェラー訳
    En etokota araki obitta no okai utara anak ne ikka utara ne, niwen no iki ikka utara ne: koroka, hitsuji anak ne nei utara ko-nu shomoki nisa ruwe ne.