- ギュツラフ訳ヌスビト クル トキニ ヌスミタイ,コロシタイ,コロバシタイ。タダシ アノヒトタチ ダイマイ アル ワシ ヰノチヲ トラジニ キタ。ベッテルハイム訳ノソド モッパラ ノソダヒ,コロキヤヒ,ホロバシタイド キヨフル。タダ ワガ ヒツジ ノ チ エラキ,クワブンニ エラシヨル タメド キヤウン。ヘボン・ブラウン訳竊賊(ぬすびと)の來(きた)るは盜(ぬすま)んとし殺(ころ)さんとし滅(ほろぼ)さんとするの他(ほか)なし我(わが)きたるは羊(ひつじ)をして生(いのち)を得(え)かつ豐(ゆたか)ならしめん爲(ため)なり明治元訳盜人のきたるは盜み、殺し、亡さんとするの他なし。わが來るは羊に生命を得しめ、かつ豐に得しめん爲なり。ラゲ訳盜人(ぬすびと)の來(きた)るは盜(ぬす)み、殺(ころ)し、亡(ほろぼ)さんとするに外(ほか)ならざれども、永井直治訳ぬすびとはぬすみころしほろぼすのほかにきたらず われはかれらにいのちをたもたせ おほひなるをたもたせんときたれり大正改訳聖書盜人の來るは盜むため、また殺すため、また亡ぼすために外ならず。我が到りしは彼等の生(いのち)をもつため、卽ち豐なる〔生(いのち)〕をもつためなりしなり。Textus Receptusο κλεπτης ουκ ερχεται ει μη ινα κλεψη και θυση και απολεση εγω ηλθον ινα ζωην εχωσιν και περισσον εχωσινKing James VersionThe thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.バチェラー訳Ikka hemhem ki, ronnu hemhem ki, isamka hemhem ki kuni gusu moshima ikka guru anak ne ek shomoki ruwe ne; Ku ek ikkewehe anak ne echi utara inotu koro, nuye an no echi koro kuni gusu ne ruwe ne na.