『ヨハネによる福音書』10章17節 / Gospel according to John, Chapter 10, Verse 17

  • ギュツラフ訳
    ソレユエ ワシノ チチワ ワシヲ カワイガル,ワシガ イノチヲ ハテル ユエ,ニヨヲテ ワ フタタビ ウケトル。
  • ベッテルハイム訳
    ユエニ ワ チ•ヲヤ ワン ムゾウサシ,ヨッテ ワガ ドウノ イノチ ステヨン,コレ マタ ウケトヨル タメ。
  • ヘボン・ブラウン訳
    わが父(ちち)われを愛(あい)す蓋(そは)われ再(ふたた)び命(いのち)を得(え)んが爲(ため)に命(いのち)を捐(すつ)るが故(ゆゑ)なり
  • 明治元訳
    之によりて父は我を愛し給ふ、それは我ふたたび生命を得んために生命を捨つる故なり。
  • ラゲ訳
    父(ちち)の我(われ)を愛(あい)し給(たま)へるは、之(これ)を再(ふたた)び取(と)らんが爲(ため)に我(わが)生命(いのち)を棄(す)つるに因(よ)る、
  • 永井直治訳
    わがいのちをふたゝびとらんとすつるによりて 父(ちゝ)われをいつくしむ
  • 大正改訳聖書
    此のゆゑに父は我を愛し給ふ、そは我は復たこれを取るために、我が魂を捨つるが故なり。
  • Textus Receptus
    δια τουτο ο πατηρ με αγαπα οτι εγω τιθημι την ψυχην μου ινα παλιν λαβω αυτην
  • King James Version
    Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.
  • バチェラー訳
    Tambe gusu, Ku Michi anak ne En omap ruwe ne, shui nei ambe ku uk kuni gusu ku ande ruwe ne gusu ne.