『ヨハネによる福音書』10章21節 / Gospel according to John, Chapter 10, Verse 21

  • ギュツラフ訳
    ホカノ ニンゲン ユフタ.ハラニ ヲニノ アル ヒトノ コノ コトバ ナヰ,ヲニワ メクラノ メヲ アケルカ。
  • ベッテルハイム訳
    ベツニ マタ,コレ マジモンノ カ•トウスノ コトバ アラン,マジモンヤ ミクラ ヒトノ メ アケ•ノ ナヨミ ンデ イツヤン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    又(また)或(ある)人(ひと)いひけるは是(これ)鬼(おに)に憑(つか)れし者(もの)の言(ことば)に非(あら)ず鬼(おに)は瞽者(めしひ)の目(め)を啓(あく)ることを能(よく)せん乎(や)
  • 明治元訳
    他の者ども言ふ『これは惡鬼に憑かれたる者の言にあらず、惡鬼は盲人の目をあけ得んや』
  • ラゲ訳
    他(た)の人(ひと)は、是(これ)惡魔(あくま)に憑(つ)かれたる者(もの)の言(ことば)に非(あら)ず、惡魔(あくま)豈(あに)瞽者(めしひ)の目(め)を明(あ)くことを得(え)んや、と云(い)ひ居(ゐ)たり。
  • 永井直治訳
    ある人いひけるは これおにゝつかれしものゝことばにあらず 鬼(おに)は目(め)しひのめをあくることをよくせんや
  • 大正改訳聖書
    他の者は云へり、是れ惡鬼に憑かれたる者の詞にあらず。惡鬼は盲者の眼を開くことを能くせんや。
  • Textus Receptus
    αλλοι ελεγον ταυτα τα ρηματα ουκ εστιν δαιμονιζομενου μη δαιμονιον δυναται τυφλων οφθαλμους ανοιγειν
  • King James Version
    Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
  • バチェラー訳
    Orowa, Tan itak anak ne nitne kamui shikatkare guru ye itak shomo ne. Nitne kamui anak ne shiknak guru koro shiki maka eashkai ruwe he an? moshima utara ye nisa ruwe ne.