『ヨハネによる福音書』10章28節 / Gospel according to John, Chapter 10, Verse 28

  • ギュツラフ訳
    ワシ アノヒトタチニ ヰノチヲ アランカキリ トラセル,アノヒトタチ イツデモ クサラヌ,ニンゲン ヲラヌ,ワシノ テイ モタシテ ヒキトル。
  • ベッテルハイム訳
    ワネン マタ カギリ ナイラン イノチ アッタンカエ クイヨン,イツデン ウシナヤイ ナラン,ワ テ カラ コレ ウバヨスヤ タレガン ヲラン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    われ彼等(かれら)に永(かぎりなき)生(いのち)を賜(あた)ふ彼等(かれら)いつまでも亡(ほろ)びず亦(また)これを我(わが)手(て)より奪(うば)ふ者(もの)なし
  • 明治元訳
    我かれらに永遠の生命を與ふれば、彼らは永遠に亡ぶることなく、又かれらを我が手より奪ふ者あらじ。
  • ラゲ訳
    斯(かく)て我(われ)永遠(えいえん)の生命(せいめい)を彼等(かれら)に與(あた)ふ、彼等(かれら)長久(とこしなへ)に亡(ほろ)びず、誰(たれ)も彼等(かれら)を我(わが)手(て)より奪(うば)はじ、
  • 永井直治訳
    われかれらにかぎりなきいのちをあたへ かれらいつまでもほろびず またわがてよりこれをうばゝんものなし
  • 大正改訳聖書
    また我は彼等に永(とこしへ)の生(いのち)を與ふ、されば彼等は必ずいつまでも亡びざるべく、また我が手よりこれを奪ひ去る者なかるべし。
  • Textus Receptus
    καγω ζωην αιωνιον διδωμι αυτοις και ου μη απολωνται εις τον αιωνα και ουχ αρπασει τις αυτα εκ της χειρος μου
  • King James Version
    And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.
  • バチェラー訳
    orowa, orota ramma okere shomoki inotu Ku kore ruwe ne; nei ambe hembara ne yakka aisamka shomoki, orowa, Ku teke wano nei ambe etaye guru isam kusu ne na.