- ギュツラフ訳ワシニ アノヒトタチヲ トラセル チチワ コトゴトク ミナ タカイ ヨリ。ニンゲンワ ヲラヌ チチノ テイ モタシテ ヒキトレル。ベッテルハイム訳ワ チ•ワ,コッタア ワニ トラシヨル モノワ バンモツ ヤカ ヲヒサン,チ• ノ テ カラ コレ ウバヒ オシヨスヤ タレガン ヲラン。ヘボン・ブラウン訳我(われ)に彼等(かれら)を賜(たまひ)し我(わが)父(ちち)は萬有(すべてのもの)よりも大(おほい)なり又(また)わが父(ちち)の手(て)より之(これ)を奪(うばひ)うる者(もの)なし明治元訳彼らを我にあたへ給ひし我が父は、一切のものよりも大なれば、誰にても父の御手よりは奪ふこと能はず。ラゲ訳之(これ)を我(われ)に賜(たま)ひたる我(わが)父(ちち)は、一切(いつさい)に優(すぐ)れて偉大(ゐだい)に在(ましま)し、誰(たれ)も我(わが)父(ちち)の御手(みて)より之(これ)を奪(うば)ひ得(う)る者(もの)なし、永井直治訳われにかれらをたまひしわが父(ちゝ)はみなよりもすぐれり またわが父(ちゝ)のてよりうばふことをうるものなし大正改訳聖書我に〔彼等を〕與へ給ひし我が父は、すべてより大におはします、されば誰も我が父の手よりこれを奪ひ去ること能はず。Textus Receptusο πατηρ μου ος δεδωκεν μοι μειζων παντων εστιν και ουδεις δυναται αρπαζειν εκ της χειρος του πατρος μουKing James VersionMy Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand.バチェラー訳En otta nei ambe kore Ku Michi anak ne nen ne yakka kasu no eitasa pase ruwe ne; orowa, Ku Michi tekehe wano etaye eashkai guru isam ruwe ne.