『ヨハネによる福音書』10章32節 / Gospel according to John, Chapter 10, Verse 32

  • ギュツラフ訳
    エズスク アノヒトタチ ヘントコタエル。フシガ ヲマエタチニ チチノ タント ヨイ シゴトヲ ミセタ,ナニヲ シゴトヲ ユエ ヲマエタチ ワシニ イシヲ ホコリツケタイ。
  • ベッテルハイム訳
    エソ ヘントシ,ワネヤ ワ チ•カラノ ヲホコ エイ シゴト イッタアンカエ ミセタン。 ヅル シゴトニ ヨッテ イッタアヤ イシ トテ ワン アテタイガ。
  • ヘボン・ブラウン訳
    イエス彼等(かれら)に答(こたへ)けるは我(わが)(※1)父(ちち)より受(うけ)て我(われ)おほくの善事(よきわざ)を爾曹(なんぢら)に示(みせ)しに其(その)うち何(いづれ)の事(わざ)によりて我(われ)を石(いし)にて撃(うた)んとする乎(か)
  • 明治元訳
    イエス答へ給ふ『われは父によりて多くの善き業を汝らに示したり、その孰の業ゆゑに我を石にて撃たんとするか』
  • ラゲ訳
    イエズス彼等(かれら)に曰(のたま)ひけるは、我(われ)わが父(ちち)に由(よ)れる善業(ぜんげふ)を多(おほ)く汝(なんぢ)等(ら)に示(しめ)ししが、汝(なんぢ)等(ら)其(その)孰(いづれ)の爲(ため)に我(われ)に石(いし)を擲(なげう)たんとはするぞ。
  • 永井直治訳
    耶穌かれらにこたへけるは われわが父(ちゝ)よりおほくのよきわざをなんぢらにみせしに そのうちいづれのわざによりいしにてわれをうたんとするや
  • 大正改訳聖書
    イエス彼等に答へ給へり、我は我が父より多くの良き行(わざ)を汝等に見(あら)はせり、そのうちの孰れの行(わざ)のゆゑに、汝等は我を石つや。
  • Textus Receptus
    απεκριθη αυτοις ο ιησους πολλα καλα εργα εδειξα υμιν εκ του πατρος μου δια ποιον αυτων εργον λιθαζετε με
  • King James Version
    Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me?
  • バチェラー訳
    Orota Yesu ene ese-hi :— Kuani anak ne Michi orowa no inne pirika ikip echi nukare; awa, nekon a an ikip gusu echi En kopiyekara ya?