『ヨハネによる福音書』10章36節 / Gospel according to John, Chapter 10, Verse 36

  • ギュツラフ訳
    ワシ ゴクラクノ ムスコト ユフタ ユエ,ヲマエタチ バチガ アタリト ユフ。タダシ (ワシ)ノ チチワ ワシヲ コシヨウヲ ネガウ,ヒトノ セカイエ ツカヰニヤル ヒト。
  • ベッテルハイム訳
    ベシテ テンノ チ•ノ シイト ナキ,ワザト セカイニ クダキヤイル モノ,ドウシヤイ シヤウテイノ ムスコンデ (クワンデ) イツヤイスン ツイテ,アニ カミ ソシ•ヨンデ イヤレ•ミ。
  • ヘボン・ブラウン訳
    父(ちち)の聖(きよめ)別(わか)ちて世(よ)に遣(つかは)しし者(もの)われは神(かみ)の子(こ)なりと稱(いへ)ばとて何(なん)ぞ之(これ)を褻涜(けがす)ことをいふと曰(いふ)べけん乎(や)
  • 明治元訳
    然るに父の潔め別ちて世に遣し給ひし者が「われは神の子なり」と言へばとて、何ぞ「涜言を言ふ」といふか。
  • ラゲ訳
    汝(なんぢ)等(ら)は、父(ちち)の聖成(せいせい)して世(よ)に遣(つか)はし給(たま)ひし者(もの)に向(むか)ひて、汝(なんぢ)は冒涜(ばうとく)すと謂(い)ふか、
  • 永井直治訳
    父(ちゝ)のあがめて世(よ)につかはせしものが われは神(かみ)の子(こ)なりといひしによりてけがすことをいふといはんや
  • 大正改訳聖書
    父の聖め且つ世に使はし給ひし者を、我は神の子なり、と云ひたる故に、汝は冒(けがし)なり、と汝等は云ふや。
  • Textus Receptus
    ον ο πατηρ ηγιασεν και απεστειλεν εις τον κοσμον υμεις λεγετε οτι βλασφημεις οτι ειπον υιος του θεου ειμι
  • King James Version
    Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
  • バチェラー訳
    Michi oripak wa moshiri kata omande guru epeka no, Kuani anak ne Kamui Poho Ku ne ani Ku ye gusu, Eani Kamui koatcha, ari echi ye ya?