『ヨハネによる福音書』10章38節 / Gospel according to John, Chapter 10, Verse 38

  • ギュツラフ訳
    ワシガ ツクル ナラバ,ヲマエタチ ワシニ ゾンジナンタ,シゴトヲ ゾンジヨ。シヒテ ゾンジル,チチワ ワシノ ナカニ,ワシガ チチノ ナカニヲル。
  • ベッテルハイム訳
    タダ シヨットキンド,ワン シンズランテン (シンズラン アスガ),シゴト シンズレワ, アンシ マタ チ•ヤ ワ ナカニ,ワネヤ チ•ノ ナカニ ヲ•ル コトヤ シヒテ シンズラレ•ン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    若(もし)これを行(なさ)ば我(われ)を信(しん)ぜずとも其(その)事(わざ)を信(しん)ぜよ蓋(そは)父(ちち)の我(われ)にあり我(われ)の父(ちち)に在(ある)ことを爾曹(なんぢら)しりて信(しん)ぜんが爲(ため)なり
  • 明治元訳
    もし行はば、假令われを信ぜずとも、その業を信ぜよ。さらば父の我にをり、我の父に居ることを知りて悟らん』
  • ラゲ訳
    然(さ)れど我(われ)もし之(これ)を爲(な)さば、敢(あへ)て我(われ)を信(しん)ぜずとも業(わざ)を信(しん)ぜよ、然(さ)らば父(ちち)の我(われ)に在(いま)し我(われ)の父(ちち)に居(を)る事(こと)を曉(さと)りて信(しん)ずるに至(いた)らん、と。
  • 永井直治訳
    もしこれをなさばわれを信(しん)ぜずとも そのわざを信(しん)ずべし さすればなんぢら父(ちゝ)はわれにあり われは父(ちゝ)にありとしりて信(しん)ずべきなり
  • 大正改訳聖書
    されど我もし爲さば、汝等は我を信ぜずとも、父の我に〔おはし〕、我の彼に〔在る〕ことを認め、且つ信ずるために、その行(わざ)を信ぜよ。
  • Textus Receptus
    ει δε ποιω καν εμοι μη πιστευητε τοις εργοις πιστευσατε ινα γνωτε και πιστευσητε οτι εν εμοι ο πατηρ καγω εν αυτω
  • King James Version
    But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him.
  • バチェラー訳
    Koroka, nei ambe Ku iki yakun, echi utara En eishokoro shomoki yakka, nei ikip eishokoro yan: Michi anak ne En onnaigeta an, Kuani anak Michi onnaigeta Ku an shiri echi eraman wa ramepakari kuni gusu ne na, ari itak.