『ヨハネによる福音書』10章41節 / Gospel according to John, Chapter 10, Verse 41

  • ギュツラフ訳
    タント ニンゲン ヒトノ トコロエ キテ ユフタ。ヨハンネスワ フシギナ コトワ ツクラヌ。 タダシ ヨハンネスワ ヒトワ ユエ ユフタ コト ホントワ。
  • ベッテルハイム訳
    ヲホコノ ヒト アレンカエ ツキ,ヨハン テンジタコト サンタスガ,スベテ コノ ヒトニ ツイテ ツタイタル ゴト マコトダウ ンデ イツヤン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    多(おほく)の人(ひと)かれに至(いた)り曰(いひ)けるはヨハネは休徴(しるし)を行(なさ)ず然(され)ども此(この)人(ひと)につきてヨハネのいひし言(こと)はみな眞(まこと)なり
  • 明治元訳
    多くの人みもとに來りて『ヨハネは何の徴をも行はざりしかど、この人に就きてヨハネの言ひし事は、ことごとく眞なりき』と言ふ。
  • ラゲ訳
    多(おほ)くの人(ひと)御許(おんもと)に來(きた)りて、ヨハネは何(なん)の奇蹟(きせき)をも行(おこな)はざりしかど、
  • 永井直治訳
    おほくの人これにつきていひけるは ヨハンネはしるしをなさず されどもヨハンネかれについていひしことはみなまことなり
  • 大正改訳聖書
    然るに多くの人々彼の許に到れり、かくて去へり、ヨハネは如何にも徴を爲ししことなし、されど此の者に就きてヨハネのいひしことは、すべて眞なりき。
  • Textus Receptus
    και πολλοι ηλθον προς αυτον και ελεγον οτι ιωαννης μεν σημειον εποιησεν ουδεν παντα δε οσα ειπεν ιωαννης περι τουτου αληθη ην
  • King James Version
    And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true.
  • バチェラー訳
    Awa, inne utara Shinuma orota araki wa ene itak-hi: Son no poka, Yoannes anak ne shirosh ki shomoki: koroka, tan guru gusu Yoannes ye obitta no okai orushpe anak ne son no ambe ne, sekoro itak.