- ギュツラフ訳タント ニンゲン ヒトノ トコロエ キテ ユフタ。ヨハンネスワ フシギナ コトワ ツクラヌ。 タダシ ヨハンネスワ ヒトワ ユエ ユフタ コト ホントワ。ベッテルハイム訳ヲホコノ ヒト アレンカエ ツキ,ヨハン テンジタコト サンタスガ,スベテ コノ ヒトニ ツイテ ツタイタル ゴト マコトダウ ンデ イツヤン。ヘボン・ブラウン訳多(おほく)の人(ひと)かれに至(いた)り曰(いひ)けるはヨハネは休徴(しるし)を行(なさ)ず然(され)ども此(この)人(ひと)につきてヨハネのいひし言(こと)はみな眞(まこと)なり明治元訳多くの人みもとに來りて『ヨハネは何の徴をも行はざりしかど、この人に就きてヨハネの言ひし事は、ことごとく眞なりき』と言ふ。ラゲ訳多(おほ)くの人(ひと)御許(おんもと)に來(きた)りて、ヨハネは何(なん)の奇蹟(きせき)をも行(おこな)はざりしかど、永井直治訳おほくの人これにつきていひけるは ヨハンネはしるしをなさず されどもヨハンネかれについていひしことはみなまことなり大正改訳聖書然るに多くの人々彼の許に到れり、かくて去へり、ヨハネは如何にも徴を爲ししことなし、されど此の者に就きてヨハネのいひしことは、すべて眞なりき。Textus Receptusκαι πολλοι ηλθον προς αυτον και ελεγον οτι ιωαννης μεν σημειον εποιησεν ουδεν παντα δε οσα ειπεν ιωαννης περι τουτου αληθη ηνKing James VersionAnd many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true.バチェラー訳Awa, inne utara Shinuma orota araki wa ene itak-hi: Son no poka, Yoannes anak ne shirosh ki shomoki: koroka, tan guru gusu Yoannes ye obitta no okai orushpe anak ne son no ambe ne, sekoro itak.