『ヨハネによる福音書』11章4節 / Gospel according to John, Chapter 11, Verse 4

  • ギュツラフ訳
    エズスク キイテ ユフタ,コノ ビヨキ シナヌ ニヨヲテ,タダシ ゴクラクノ クライ ユエ,ゴクラクノ ムズコ ソレユエ クライヲ モラウ ニヨヲテ。
  • ベッテルハイム訳
    エソ コレ キ•,コノヤマイ シヌスニ ヨッテ アラン,タダ シヤウテイノ サカエト ナタヒ,シヤウテイノ ムスコ (クワ) サカエ カガヤサレル タメド ヤルンデ イツヤン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    イエスこれを聞(きき)て曰(いひ)けるは此(こ)は死(しぬ)る病(やまひ)に非(あら)ず神(かみ)の榮(さかえ)の爲(ため)なり神(かみ)の子(こ)をして之(これ)に因(より)て榮(さかえ)を得(え)しめんが爲(ため)なり
  • 明治元訳
    之を聞きてイエス言ひ給ふ『この病は死に至らず、神の榮光のため、神の子のこれに由りて榮光を受けんためなり』
  • ラゲ訳
    イエズス聞(き)きて曰(のたま)ひけるは、此(この)病(やまひ)は死(し)に至(いた)るものに非(あら)ず、神(かみ)の光榮(くわうえい)の爲(ため)、神(かみ)の子(こ)が之(これ)に由(よ)りて光榮(くわうえい)を得(え)ん爲(ため)なり、と。
  • 永井直治訳
    耶穌これをきゝていひけるは このやまひは死(し)するにあらず 神(かみ)のちからをあらはし 神(かみ)の子をあか[が]むるためなり
  • 大正改訳聖書
    然るにイエス聞きて曰(のたま)へり、此の病は死のためにあらず、されど神の榮光のためにて、これによりて神の子は榮光を歸せらるるためなり。
  • Textus Receptus
    ακουσας δε ο ιησους ειπεν αυτη η ασθενεια ουκ εστιν προς θανατον αλλ υπερ της δοξης του θεου ινα δοξασθη ο υιος του θεου δι αυτης
  • King James Version
    When Jesus heard that, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby.
  • バチェラー訳
    Koroka, Yesu nei ambe nu wa :— Tan tashum anak ne rai gusu an tashum shomo ne, ani Kamui Poho nupektere, Kamui nupeki gusu an tashum ne, ari itak.