- ギュツラフ訳ヨルドキニ アヨブ ヒトノ ナカニ ヒカリワ ナヰデ,ケツマツク。ベッテルハイム訳タダ ヨルノ トキ アッキヨスヤ コノ セカイノ ヒカリワ ミラン コト ツマヅキヨン。ヘボン・ブラウン訳また人(ひと)もし夜(よる)あるかば躓(つまづ)くべし蓋(そは)光(ひかり)その人(ひと)に無(なき)が故(ゆゑ)なり明治元訳夜あるかば、光その人になき故に躓くなり』ラゲ訳夜(よる)步(あゆ)む時(とき)は、身(み)に光(ひかり)あらざる故(ゆゑ)に躓(つまづ)くなり、と。永井直治訳また人もしよるにあるかばつまづくべし そはかれにひかりなきゆゑなり大正改訳聖書然るにもし夜歩まば跌(つまづ)かん、そは彼のうちに光あらざるが故なり。Textus Receptusεαν δε τις περιπατη εν τη νυκτι προσκοπτει οτι το φως ουκ εστιν εν αυτωKing James VersionBut if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him.バチェラー訳Koroka, kunne to ta ainu apkash ko anak ne epetchiu ruwe ne, pekere anak ne koro oshiketa isam ruwe ne gusu ne na. Yesu tap ambe ye: