『ヨハネによる福音書』11章15節 / Gospel according to John, Chapter 11, Verse 15

  • ギュツラフ訳
    ワシガ ココニ ワラヌ ユエ,ヲマエタチ ゾンジル ニヨヲテ ヨロコブ。ワシドモ ヒトノ トコエ ヰケヨ。
  • ベッテルハイム訳
    ワネヤ マタ アマニ ヲランタス イッタアガ タメニ,イッタア シンズルニ ヨッテ ヨロコドウン。ワッタアヤ ナマ ヲケテ,アレンカエ イデンダ。
  • ヘボン・ブラウン訳
    爾曹(なんぢら)をして信(しん)ぜしむる爲(ため)に我(われ)かしこに在(あら)ざりしを喜(よろこ)ぶ然(され)どいま彼處(かしこ)に往(ゆく)べし
  • 明治元訳
    我かしこに居らざりし事を汝等のために喜ぶ、汝等をして信ぜしめんとてなり。されど我ら今その許に往くべし』
  • ラゲ訳
    我(われ)は汝(なんぢ)等(ら)の爲(ため)、卽(すなは)ち汝(なんぢ)等(ら)を信(しん)ぜしめん爲(ため)に、我(わ)が彼處(かしこ)に在(あ)らざりしことを喜(よろこ)ぶ、卒(い)ざ彼(かれ)が許(もと)に往(ゆ)かん、と。
  • 永井直治訳
    なんぢらが信(しん)ずるためにわれかしこにあらざりしをよろこぶ しかしながらわれらかれにゆくべし
  • 大正改訳聖書
    されど汝等の信ずるために、彼處に我の在らざりしを汝等のゆゑにわれ喜ぶ。されどいざ彼の許に往くべし。
  • Textus Receptus
    και χαιρω δι υμας ινα πιστευσητε οτι ουκ ημην εκει αλλ αγωμεν προς αυτον
  • King James Version
    And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.
  • バチェラー訳
    Orowa, Kuani toada isam-i echi utara gusu Ku yaikopuntek, echi utara eishokoro kuni gusu ne na; yakka orota paye anro, ari itak.