『ヨハネによる福音書』11章19節 / Gospel according to John, Chapter 11, Verse 19

  • ギュツラフ訳
    タント ユダヰニン マルタト マリヤノ トコエ アニ ユエ クヤミニ キタ。
  • ベッテルハイム訳
    ヨタ ヒト ヲホコ キテ マルタン マレヤン ミテ,アニ ラザル シジヤウス トモライ シヤン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    多(おほく)のユダヤ人(びと)マルタとマリアを其(その)兄弟(きやうだい)の事(こと)に因(より)て慰(なぐさ)めんとて既(すで)に彼等(かれら)の所(もと)に來(きた)りをれり
  • 明治元訳
    數多のユダヤ人、マルタとマリヤとをその兄弟の事につき慰めんとて來れり。
  • ラゲ訳
    數多(あまた)のユデア人(じん)、マルタとマリアとを其(その)兄弟(きやうだい)の事(こと)に就(つ)きて弔(とむら)はん爲(ため)に來(きた)りてありき。
  • 永井直治訳
    19 ユウダヤ人すでにおほくその兄弟(きやうだい)のことによりてかれらをなぐさむるためにマルタとマリアにきたれり
  • 大正改訳聖書
    また多くのユダヤ人、その兄弟の事に就きて彼等を慰むるために、マルタとマリアの許に到れり。
  • Textus Receptus
    και πολλοι εκ των ιουδαιων εληλυθεισαν προς τας περι μαρθαν και μαριαν ινα παραμυθησωνται αυτας περι του αδελφου αυτων
  • King James Version
    And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.
  • バチェラー訳
    awa, koro ainu iriwak gusu Maruta newa Maria ramu-ritenga kuni ne Yudea un utara araki wa okai ruwe ne.