- ギュツラフ訳マルタ エズスクニ ユフタ。カシラヒト ココニ ヲル ナラバ,アニワ シナヌ。ベッテルハイム訳マルタ エソニ イウン,ウンジウヤ コマンカエ ヲテドンヲラハ ワ アニ シナーン ヲタスガ。ヘボン・ブラウン訳マルタ、イエスに曰(いひ)けるは主(しゆ)よ此(ここ)に在(いま)せしならば我(わが)兄弟(きやうだい)は死(しな)ざりしものを明治元訳マルタ、イエスに言ふ『主よ、もし此處に在ししならば、我が兄弟は死なざりしものを。ラゲ訳マルタイエズスに云(い)ひけるは、主(しゆ)よ、若(もし)此處(ここ)に在(いま)ししならば、我(わが)兄弟(きやうだい)は死(し)なざりしものを、永井直治訳マルタ耶穌にいひけるは 主(しゆ)や こゝにいませしならば わが兄弟(きやうだい)は死(し)せざりしものを大正改訳聖書是の故にマルタはイエスに對ひていへり、主よ、もし此處におはしたりしならんには、我が兄弟は死なざりしものを。Textus Receptusειπεν ουν η μαρθα προς τον ιησουν κυριε ει ης ωδε ο αδελφος μου ουκ αν ετεθνηκειKing James VersionThen said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.バチェラー訳Orowa, Yesu otta Maruta ene itak-hi :— Utarapa, Aokai teda E an chiki ku iriwak rai a shomoki ruwe ne.