『ヨハネによる福音書』11章25節 / Gospel according to John, Chapter 11, Verse 25

  • ギュツラフ訳
    エズスク ヒトニ コフタ。ワシラニ イノチ ヰキカエラセル ヒト,ワシニ ゾンジル ヒト シンダレドモ ヰキカエラズ。
  • ベッテルハイム訳
    エソ イブンニ,イキカエン,イノチン ワンド,スベテ ワン シンズル モノヤ シジヤウタンタイマン カナラヅ イキカエヨン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    イエス彼(かれ)に曰(いひ)けるは我(われ)は復生(よみがへり)なり生命(いのち)なり我(われ)を信(しん)ずる者(もの)は死(しぬ)るとも生(いく)べし
  • 明治元訳
    イエス言ひ給ふ『我は復活なり、生命なり、我を信ずる者は死ぬとも生きん。
  • ラゲ訳
    イエズス、我(われ)は復活(ふくくわつ)なり、生命(せいめい)なり、我(われ)を信(しん)ずる人(ひと)は死(し)すとも活(い)くべし、
  • 永井直治訳
    耶穌かれにいひけるは よみがへらすといかすとはわれなり われを信(しん)ずるものは死(し)するともいくべし
  • 大正改訳聖書
    イエス彼に曰(のたま)へり、我は甦(よみがへり)なりまた生(いのち)〔なり〕、我を信ずる者は死ぬるとも生(い)くべし。
  • Textus Receptus
    ειπεν αυτη ο ιησους εγω ειμι η αναστασις και η ζωη ο πιστευων εις εμε καν αποθανη ζησεται
  • King James Version
    Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:
  • バチェラー訳
    Orota, Yesu ene itak-hi :— Kuani anak ne hetopo-shiknu ambe Ku ne, inotu Ku ne ruwe ne: En eishokoro guru anak ne rai yakka ishu kusu ne: