『ヨハネによる福音書』11章27節 / Gospel according to John, Chapter 11, Verse 27

  • ギュツラフ訳
    ヲナゴ ヒトニ ユフタ,カシラヒト,ハイ,ワシガ ゾンジタ,ヲマエワ クレストシ,ゴクラクノ ムスコ,セカイエ クル ヒト。
  • ベッテルハイム訳
    イブンニ,ヲ•,ウンジウヤ クレスト,シヤウテイノ ムスコ,セカイニ クダランデ イウタル モン ンデ ワガ シンズトウン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    彼(かれ)イエスに曰(いひ)けるは主(しゆ)よ然(しか)り我(われ)なんぢは世(よ)に臨(きた)るべきキリスト神(かみ)の子(こ)なりと信(しん)ず
  • 明治元訳
    彼いふ『主よ然り、我なんぢは世に來るべきキリスト、神の子なりと信ず』
  • ラゲ訳
    マルタ云(い)ひけるは、主(しゆ)よ、然(しか)り、我(われ)は汝(なんぢ)が活(い)ける神(かみ)の御子(おんこ)キリストの此(この)世(よ)の來(きた)り給(たま)ひたる者(もの)なるを信(しん)ず、と。
  • 永井直治訳
    かれ耶穌にいひけるは 主(しゆ)や さなり われは主(しゆ)を世(よ)にきたるべきキリスト神(かみ)の子(こ)なりと信(しん)ず
  • 大正改訳聖書
    彼に云ふ、然り、主よ。われ汝はキリスト、神の子、世に來り給ふ者におはすことを信ず。
  • Textus Receptus
    λεγει αυτω ναι κυριε εγω πεπιστευκα οτι συ ει ο χριστος ο υιος του θεου ο εις τον κοσμον ερχομενος
  • King James Version
    She saith unto him, Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world.
  • バチェラー訳
    Eani anak tap ambe eishokoro ya? Orota :— Ruwe un, Utarapa, Aokai anak ne moshiri orota ek shiri Kamui koho ne Kiristo E ne ruwe ne, sekoro ku eishokon nisa ruwe ne, ani Maruta ye ruwe ne.