- ギュツラフ訳エズスク マルタ イキアウ トコロニ マダ ヲル,ムラヰ ハイラヌ。ベッテルハイム訳ウノバ エソ ムラノ ウチンカエ マダ クフン サチヤタ マルタ イキアフットコロニ ヲタン。ヘボン・ブラウン訳イエス未(いま)だ村(むら)に入(いら)ず仍(なほ)マルタの迎(むかへ)し所(ところ)にをれり明治元訳イエスは未だ村に入らず、尚マルタの迎へし處に居給ふ。ラゲ訳卽(すなは)ちイエズス未(いま)だ里(さと)に入(い)り給(たま)はずして、尙(なほ)マルタが出(いで)迎(むか)へし處(ところ)に居(ゐ)給(たま)ひしなり。永井直治訳ときに耶穌いまた[だ]むらにいらず なほマルタのむかへしところにをれり大正改訳聖書然るにイエスは未だ村に到り給はず、されどマルタの往き逢ひし場所におはせり。Textus Receptusουπω δε εληλυθει ο ιησους εις την κωμην αλλ ην εν τω τοπω οπου υπηντησεν αυτω η μαρθαKing James VersionNow Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him.バチェラー訳(Yesu naa shomo machiya orota ek, Maruta etunangara ushiketa naa an ruwe ne na.)