- ギュツラフ訳エズスク ヲナゴ ナクノヲ ミテ,トモニ クル ユダヰニンゲン ナク,ハラノ ナカニ ヲソレリ クルシ ユフタ。ベッテルハイム訳エソ ヲナゴノ ナキ,マタ マジヨン キヤウタル ヨタ ヒトノ ナキヨス ミテ,コ•ロニ サワギ ウレイ ナギ•,ヘボン・ブラウン訳イエス、マリアの哭(なげく)と彼(かれ)と偕(とも)に來(きたり)しユダヤ人(びと)の泣(なく)を見(み)て心(こころ)を慟(いたま)しめ身(み)ふるひて明治元訳イエスかれが泣き居り、共に來りしユダヤ人も泣き居るを見て、心を傷め悲しみて言ひ給ふ、ラゲ訳イエズス彼(かれ)が泣(な)き居(を)り、伴(ともな)ひ來(きた)れるユデア人(じん)も泣(な)き居(を)れるを見(み)、胸中(きようちゆう)感激(かんげき)して御心(おんこころ)を騷(さわ)がしめ給(たま)ひ、永井直治訳耶穌マリアの哭(なき) またかれとともにきたりしユウダヤ人のなくをみて こゝろにうれひおもひやりて大正改訳聖書是の故にイエス彼の泣くと、彼に伴ひ來るユダヤ人の泣くとを見給ひしとき、靈に於て憤(いきどほ)り、且つ愁へ給へり。Textus Receptusιησους ουν ως ειδεν αυτην κλαιουσαν και τους συνελθοντας αυτη ιουδαιους κλαιοντας ενεβριμησατο τω πνευματι και εταραξεν εαυτονKing James VersionWhen Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,バチェラー訳Tambe gusu, Yesu shinuma chish shiri nukara, samata, tura no araki Yudea un utara ne yakka chish shiri nukara chiki, shinuma keutum ta oro omande wa Yaikota yaichiukopoyere ruwe ne,