- ギュツラフ訳ドコエ ヒトヲ ヰケタカ。(35)アノヒトタチ ヒトニ ユフタ,カシラヒト ミニヰケ。ベッテルハイム訳マ・ンカエ ヲゾデ ヲキヤガ ンデ トウタン。イブンニ,ウンジウヤ,ミテ クフ。ヘボン・ブラウン訳曰(いひ)けるは爾曹(なんぢら)何處(いづこ)に彼(かれ)を置(おき)しや彼等(かれら)いひけるは主(しゆ)よ來(きたり)て觀(み)たまへ明治元訳『かれを何處に置きしか』彼ら言ふ『主よ、來りて見給へ』ラゲ訳汝(なんぢ)等(ら)何處(いづこ)に彼(かれ)を置(お)きたるぞ、と曰(のたま)ひしに、彼等(かれら)は、主(しゆ)よ、來(きた)り見(み)給(たま)へ、と云(い)ひければ、永井直治訳いひけるは なんぢいづこにこれをおきしや 耶穌にいひけるは 主(しゆ)や きたりてみたまへ大正改訳聖書かくて曰(のたま)へり、何處に置きしや。彼に云ふ、主よ、來り且つ見たまへ。Textus Receptusκαι ειπεν που τεθεικατε αυτον λεγουσιν αυτω κυριε ερχου και ιδεKing James VersionAnd said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see.バチェラー訳aige, Inan ushiketa shinuma echi ande ya? ari itak. Utarapa, ek wa ingara, sekoro nei utara ye nisa ruwe ne. Yesu chish.