『ヨハネによる福音書』11章37節 / Gospel according to John, Chapter 11, Verse 37

  • ギュツラフ訳
    ベツノ ヒトビト ユフタ。メクラノ メヲ アケル ヒト,ヰカイニ シタラ ヒトワ シナヌカ。
  • ベッテルハイム訳
    ベツニ,メクラノ メ アケタスヤ,マタ コノ ヒト シヌス ノガラシ オサン シヨタラ•ンデ イツヤコト,
  • ヘボン・ブラウン訳
    その中(うち)なる人(ひと)曰(いひ)けるは瞽者(めしひ)の目(め)を啓(ひらき)たる此(この)人(ひと)にして彼(かれ)を死(しな)ざらしむること能(あたは)ざりし乎(や)
  • 明治元訳
    その中の或者ども言ふ『盲人の目をあけし此の人にして、彼を死なざらしむること能はざりしか』
  • ラゲ訳
    又(また)其(その)中(うち)に或(ある)人々(ひとびと)、彼(かれ)は生(うま)れながらなる瞽者(めしひ)の目(め)を明(あ)けしに、此(この)人(ひと)を死(し)せざらしむるを得(え)ざりしか、と云(い)ひければ、
  • 永井直治訳
    そのうちにある人いひけるは この人は目(め)しひのめをひらきたるに かれをまた死(し)せざらしむることあたはざりしか
  • 大正改訳聖書
    然るに彼等のうちの或る者いへり、盲者の兩眼を開きし者なる此の〔人〕は、此の者をも死なざらしむること能はざりしか。
  • Textus Receptus
    τινες δε εξ αυτων ειπον ουκ ηδυνατο ουτος ο ανοιξας τους οφθαλμους του τυφλου ποιησαι ινα και ουτος μη αποθανη
  • King James Version
    And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?
  • バチェラー訳
    Koroka, sereke okai utara ene itak-hi :— Shiknak guru koro shiki maka tan guru anak ne, nei guru ne yakka iteki rai kuni ne kara eaikap ya?