- ギュツラフ訳ベツノ ヒトビト ユフタ。メクラノ メヲ アケル ヒト,ヰカイニ シタラ ヒトワ シナヌカ。ベッテルハイム訳ベツニ,メクラノ メ アケタスヤ,マタ コノ ヒト シヌス ノガラシ オサン シヨタラ•ンデ イツヤコト,ヘボン・ブラウン訳その中(うち)なる人(ひと)曰(いひ)けるは瞽者(めしひ)の目(め)を啓(ひらき)たる此(この)人(ひと)にして彼(かれ)を死(しな)ざらしむること能(あたは)ざりし乎(や)明治元訳その中の或者ども言ふ『盲人の目をあけし此の人にして、彼を死なざらしむること能はざりしか』ラゲ訳又(また)其(その)中(うち)に或(ある)人々(ひとびと)、彼(かれ)は生(うま)れながらなる瞽者(めしひ)の目(め)を明(あ)けしに、此(この)人(ひと)を死(し)せざらしむるを得(え)ざりしか、と云(い)ひければ、永井直治訳そのうちにある人いひけるは この人は目(め)しひのめをひらきたるに かれをまた死(し)せざらしむることあたはざりしか大正改訳聖書然るに彼等のうちの或る者いへり、盲者の兩眼を開きし者なる此の〔人〕は、此の者をも死なざらしむること能はざりしか。Textus Receptusτινες δε εξ αυτων ειπον ουκ ηδυνατο ουτος ο ανοιξας τους οφθαλμους του τυφλου ποιησαι ινα και ουτος μη αποθανηKing James VersionAnd some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?バチェラー訳Koroka, sereke okai utara ene itak-hi :— Shiknak guru koro shiki maka tan guru anak ne, nei guru ne yakka iteki rai kuni ne kara eaikap ya?