- ギュツラフ訳エズスク フタタビ ハラノナカニ ヲソレテ ハカエ キタ,コノ アナヲ イシデ フタグ。ベッテルハイム訳エソ フタ•ビ コ•ロニ ウレイ ナギ•, ハカノ マエンカエ イタテ,ハカヤ イシフタ シヤイル アナ ヤタン。ヘボン・ブラウン訳イエスまた心(こころ)を慟(いたま)しめて墓(はか)に至(いた)る墓(はか)は洞(ほら)にて其(その)口(くち)の所(ところ)に石(いし)を置(おけ)り明治元訳イエスまた心を傷めつつ墓にいたり給ふ。墓は洞にして石を置きて塞げり。ラゲ訳イエズス復(また)心中(しんちゆう)感激(かんげき)しつつ墓(はか)に至(いた)り給(たま)へり。墓(はか)は洞(ほら)にして、之(これ)に石(いし)を覆(おほ)ひてありしが、永井直治訳耶穌またこゝろにうれひて墓(はか)にいたる 墓(はか)はほらにしてそのうへに石(いし)をすえられたり大正改訳聖書是の故にイエス復た己自らのうちに憤(いきどほ)りつつ、墓に來り給ふ。然るに墓は洞なりき、且つ石はこれに横へられたり。Textus Receptusιησους ουν παλιν εμβριμωμενος εν εαυτω ερχεται εις το μνημειον ην δε σπηλαιον και λιθος επεκειτο επ αυτωKing James VersionJesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.バチェラー訳Tambe gusu, Yesu shui keutum uta oro omande hine tushiri orota ek ruwe ne. Tushiri anak ne poru ne, orowa, shuma apa otta aekopashte wa an ruwe ne. Shuma uk yan, ani Yesu itak.