- ギュツラフ訳エズスク ヰシヲ トレト イヒツケル,マルノ シンダ モノノ イモト ヒドニ ユフタ,カシラヒト ミイカ スギタデ,ヒトワ クサヰ。ベッテルハイム訳エソ イシワ ウツレンデ イ•ツケタ コト シジヲル モンノ イモヲト マルタ,ウンジウヤ,ヨカ スギタ コト ナマ クサ•ンデ イツヤン。ヘボン・ブラウン訳イエス曰(いひ)けるは石(いし)を去(のけ)よ死(しに)し者(もの)の兄弟(きやうだい)マルタ曰(いひ)けるは主(しゆ)よ彼(かれ)ははや臭(くさ)し死(しに)てより已(すで)に四日(よつか)を經(へ)たり明治元訳イエス言ひ給ふ『石を除けよ』死にし人の姉妹マルタ言ふ『主よ、彼ははや臭し、四日を經たればなり』ラゲ訳イエズス、石(いし)を取(とり)除(の)けよ、と曰(のたま)へば死人(しにん)の姉妹(しまい)マルタ云(い)ひけるは、主(しゆ)よ、最早(もはや)四日(よつか)目(め)なれば彼(かれ)は既(すで)に臭(くさ)きなり、と。永井直治訳耶穌いひけるは 石(いし)をのけよ 死(し)せしものゝ兄弟(きやうだい)マルタいひけるは 主(しゆ)や かれはもはやくさし 死(し)してより四日なればなり大正改訳聖書イエス云ひ給ふ、石を取り除けよ。死にし者の姉妹マルタ彼に云ふ、主よ、既に臭(くさ)し、そは四日めなればなり。Textus Receptusλεγει ο ιησους αρατε τον λιθον λεγει αυτω η αδελφη του τεθνηκοτος μαρθα κυριε ηδη οζει τεταρταιος γαρ εστινKing James VersionJesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been dead four days.バチェラー訳Rai guru koro mat iriwak Maruta Yesu otta ene itak-hi :— Utarapa, tane hura at: ine rere ko an ruwe gusu ne na.