『ヨハネによる福音書』11章41節 / Gospel according to John, Chapter 11, Verse 41

  • ギュツラフ訳
    シンダ モノヲ イレタ トコロノ ヰシヲ トヲテカラ,エズスク アアヌイテ ウエヲ ミテ ユフタ,チチワ ワシニ キク ユエ アリガトゴサル。
  • ベッテルハイム訳
    シニモンノ イレテヲットコロノ イシ ウツテ カラ,エソ メ アゲテ,カミチ• ワン ウミカケテ キ•ヤシヤ アリガタサ• ンデ イツ,
  • ヘボン・ブラウン訳
    遂(つひ)に其(その)石(いし)を死(しに)し者(もの)を置(おき)たる所(ところ)より移去(とりのけ)たりイエス天(てん)を仰(あふ)ぎて曰(いひ)けるは父(ちち)よ已(すで)に我(われ)に聽(きけ)り我(われ)これを爾(なんぢ)に謝(しや)す
  • 明治元訳
    ここに人々石を除けたり。イエス目を擧げて言ひたまふ『父よ、我にきき給ひしを謝す。
  • ラゲ訳
    斯(かく)て石(いし)を取(とり)除(の)けしに、イエズス目(め)を翹(あ)げて曰(のたま)ひけるは、父(ちち)よ、我(われ)に聽(き)き給(たま)ひしことを謝(しや)し奉(たてまつ)る。
  • 永井直治訳
    さて死(し)せしものをおきしところよりいしをのけし 耶穌めをあげていひけるは 父(ちゝ)や われにきゝたまひしはありがたきなり
  • 大正改訳聖書
    是の故に彼等は死人の置かれしところの石を取り除けたり。乃ちイエス目を舉げ且つ曰(のたま)へり、父よ、我に聞き給ひしことを汝に感謝しまつる。
  • Textus Receptus
    ηραν ουν τον λιθον ου ην ο τεθνηκως κειμενος ο δε ιησους ηρεν τους οφθαλμους ανω και ειπεν πατερ ευχαριστω σοι οτι ηκουσας μου
  • King James Version
    Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me.
  • バチェラー訳
    Orowa no, nei shuma auk ruwe ne. Awa, Yesu hepuni wa ene itak-hi :— Michi, Aokai En nu nisa ruwe ne gusu Ku yaiiraige ash na.