- ギュツラフ訳シンダ モノヲ イレタ トコロノ ヰシヲ トヲテカラ,エズスク アアヌイテ ウエヲ ミテ ユフタ,チチワ ワシニ キク ユエ アリガトゴサル。ベッテルハイム訳シニモンノ イレテヲットコロノ イシ ウツテ カラ,エソ メ アゲテ,カミチ• ワン ウミカケテ キ•ヤシヤ アリガタサ• ンデ イツ,ヘボン・ブラウン訳遂(つひ)に其(その)石(いし)を死(しに)し者(もの)を置(おき)たる所(ところ)より移去(とりのけ)たりイエス天(てん)を仰(あふ)ぎて曰(いひ)けるは父(ちち)よ已(すで)に我(われ)に聽(きけ)り我(われ)これを爾(なんぢ)に謝(しや)す明治元訳ここに人々石を除けたり。イエス目を擧げて言ひたまふ『父よ、我にきき給ひしを謝す。ラゲ訳斯(かく)て石(いし)を取(とり)除(の)けしに、イエズス目(め)を翹(あ)げて曰(のたま)ひけるは、父(ちち)よ、我(われ)に聽(き)き給(たま)ひしことを謝(しや)し奉(たてまつ)る。永井直治訳さて死(し)せしものをおきしところよりいしをのけし 耶穌めをあげていひけるは 父(ちゝ)や われにきゝたまひしはありがたきなり大正改訳聖書是の故に彼等は死人の置かれしところの石を取り除けたり。乃ちイエス目を舉げ且つ曰(のたま)へり、父よ、我に聞き給ひしことを汝に感謝しまつる。Textus Receptusηραν ουν τον λιθον ου ην ο τεθνηκως κειμενος ο δε ιησους ηρεν τους οφθαλμους ανω και ειπεν πατερ ευχαριστω σοι οτι ηκουσας μουKing James VersionThen they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me.バチェラー訳Orowa no, nei shuma auk ruwe ne. Awa, Yesu hepuni wa ene itak-hi :— Michi, Aokai En nu nisa ruwe ne gusu Ku yaiiraige ash na.